Гражданская кампания - Буджолд Лоис Макмастер
– Сир, милорд хранитель, милорды. – Доно облизнул губы и начал излагать формальное прошение о передаче ему Округа Форратьеров. Он напомнил, что все присутствующие получили заверенные копии медицинских документов и письменные показания свидетелей, подтверждающие его новый пол. Вкратце привел аргументы в свою пользу: он – старший отпрыск мужского пола старшей ветви рода, граф Пьер не выбрал себе наследника. Рассказал о том, как помогал покойному брату в управлении Округом Форратьеров.
Лорд Доно стоял, расставив ноги, заложив руки за спину и гордо подняв голову.
– Как некоторым из вас уже известно, вчера ночью кто-то попытался отнять у вас право решать. Попытался решить будущее Барраяра не здесь, в Зале Совета, а в темном переулке. На меня напали. К счастью, серьезных ранений мне удалось избежать. Теперь нападавшие – в руках гвардейцев лорда Форбона, а один свидетель дал показания, достаточные для ареста моего кузена Ришара Форратьера по подозрению в организации покушения. Люди Форбона ждут его снаружи. Отсюда Ришар выйдет либо в наручниках, либо вознесенный вами выше их юрисдикции, и в этом случае вам самим придется впоследствии судить его за это преступление. Правление головорезов в Кровавые Века снабдило Барраяр немалым количеством ярких исторических событий, достойных пера хорошего драматурга. Сомневаюсь, однако, что такие драмы нам бы снова хотелось наблюдать в реальной жизни. Я стою перед вами, готовый и желающий служить моему императору, империи, моему округу и моему народу. А еще я стою за власть закона. – Он мрачно кивнул графу Форхаласу, кивнувшему в ответ. – Милорды, решение за вами.
Доно вернулся на место.
Много лет назад – еще до рождения Майлза – один из сыновей графа Форхаласа был обезглавлен за участие в дуэли со смертельным исходом. Граф не стал поднимать из-за этого знамена бунта и ясно дал понять всем, что ждет от них такой же приверженности законам. Своего рода моральное воздействие с острыми зубами – никто не осмеливался спорить с Форхаласом по вопросам этики. Если у партии консерваторов и был хребет, помогавший ей стоять прямо, то это был старый Форхалас. И Доно, похоже, только что положил Форхаласа себе в карман. Что самое смешное, за него здесь потрудился Ришар. Майлз восторженно присвистнул сквозь зубы. Отличный выстрел, Доно. Просто класс!
Лорд-хранитель снова стукнул пикой об пол и вызвал Ришара. Ришар был зол и потрясен. Он двинулся в Круг, уже на ходу шевеля губами. Повернувшись к залу, Ришар глубоко вздохнул и начал обычные преамбулы формального возражения.
Внимание Майлза отвлекла какая-то возня на галерее. Прибыли опоздавшие. Он поднял голову и вытаращил глаза: мать с отцом уговаривали с реверансами и извинениями супружескую пару форов уступить им место, чтобы сидеть рядом. Ошарашенная пара мгновенно уступила место вице-королю с вице-королевой. Родители явно сбежали пораньше с очередного приема, чтобы успеть на это заседание, и даже не успели переодеться. Граф Эйрел в таком же коричневом с серебром мундире, как и Майлз, графиня Корделия – в роскошном бежевом туалете с вышивкой. Рыжие волосы уложены в непостижимо пышную прическу. Айвен удивленно обернулся, кивнул и что-то пробормотал себе под нос. Госпожа профессор, которой мешали слушать Ришара, шикнула на него. Катриона не оглядывалась. Вцепившись в перила, она сверлила Ришара таким взглядом, будто желала убить его прямо на месте. Однако Ришар почему-то не испепелялся и спокойно продолжал, неспешно подбираясь к сути.
– То, что я всегда был наследником Пьера, поскольку он никогда официально не назначал на это место, хорошо известно всем присутствующим. Признаю, что любви между нами никогда не было, о чем я всегда сожалел, но, как многие из вас знают по собственному опыту, Пьер был… э… трудным человеком. Однако даже он сознавал, что у него нет иных преемников, кроме меня. Доно не что иное, как гнусная шутка леди Донны. Шутка, которую мы все слишком долго терпим. Леди Донна – воплощение всех галактических пороков, с которыми мы должны бороться! Да-да, я говорю: бороться, и говорю прямо и открыто, ради чистоты нации. Донна – живая угроза нашим женам, дочерям, сестрам. Она – открытый призыв к бунту против наших главных и основополагающих законов и порядков. Она – оскорбление чести империи. Я умоляю вас положить конец ее выходке с решимостью, которой она заслуживает.
Ришар обвел взглядом пассивных слушателей и продолжил:
– Что же касается сомнительной угрозы леди Донны выдвинуть перед этим Советом обвинение по поводу якобы имевшего место нападения на нее – которое, кстати говоря, мог осуществить совершенно посторонний человек, глубоко возмущенный ее поведением, – то я говорю: пусть выдвигает. И кто тогда, по-вашему, выдвинет перед вами от ее имени это обвинение? – Он широким жестом указал на Майлза, который сидел, вытянув ноги, с предельно равнодушным видом. – Тот, кого обвиняют в куда более тяжелых преступлениях, даже в предумышленном убийстве?
Ришар был в бешенстве. И убрал дымовую завесу слишком рано. Но Майлз этим дымом все равно подавился. Чтоб тебя крысы сгрызли, Ришар! Нет, Майлз просто не мог в присутствии всех пэров Барраяра оставить такой выпад без ответа. Ни на секунду.
– Одно замечание, милорд хранитель, – ничуть не меняя позы, протянул Майлз достаточно громко, чтобы его было слышно по всему залу. – Меня не обвиняют. На меня клевещут. Между этими двумя понятиями есть существенная юридическая разница.
– Если ты попытаешься выдвинуть тут против кого-то обвинение, это будет просто смешно, – парировал Ришар, подстегнутый, как надеялся Майлз, угрозой встречного иска.
– Сир, милорд хранитель, милорды, в свете последних событий, – произнес со своего места граф Форхалас, – лично увидев улики и присутствовав при предварительных допросах, я был бы рад сам выдвинуть обвинение против лорда Ришара.
Лорд-хранитель нахмурился и предостерегающе постучал пикой. Стоит разрешить кому-то говорить вне очереди, тут же начнется склока, а может, и драка. В былые времена, когда парализаторов еще не было, случались грандиозные свалки и дуэли со смертельным исходом. Однако император Грегор, тоже слушавший все это с невозмутимым видом, не предпринял ни малейшей попытки вмешаться.
Ришар все больше выходил из себя. Он весь побагровел и начал задыхаться. К ужасу Майлза, Ришар указал на Катриону:
– Только отпетый негодяй способен держаться столь беззастенчиво, когда на него смотрит вдова его жертвы! Хотя я подозреваю, что дама не желает на него смотреть, не так ли?
Все повернулись к бледной женщине в черном, сидящей на галерее. Она казалась испуганной и зажатой, выставленная напоказ. Никки напрягся. Майлз мгновенно сел ровно. Это единственное, что он мог сделать, чтобы не кинуться через весь Круг к Ришару, вцепиться в глотку и удавить на месте. Зачем? Все равно не поможет. Он вынужден вести бой иным способом, медленнее, но – мысленно поклялся он – эффективнее. Да как он посмел, этот Ришар, выставлять Катриону на всеобщее обозрение, грубо лезть ей в душу, пытаться манипулировать ее взаимоотношениями с другими из-за одного лишь бешеного стремления к власти?!
Предвиденный Майлзом кошмар вынужденной защиты стал реальностью. Сейчас ему придется обратить свое внимание не столько на истину, сколько на внешнюю сторону дела, и тщательно следить за каждым своим словом. Нынешние слушатели могут стать будущими судьями. Ришар свалился в глубокую яму из-за неудачного покушения на Доно. Сможет ли он выбраться из нее по телам Майлза и Катрионы? Похоже, именно на это он и рассчитывает.
Катриона сидела совершенно невозмутимо, только губы побелели. Краешком сознания Майлз невольно отметил – вот как она выглядит, когда действительно зла. На будущее.
– Вы ошибаетесь, лорд Ришар, – холодно отрезала Катриона. – И похоже, это не первая ваша ошибка.
– Да ну? – парировал Ришар. – Тогда почему же вы в таком ужасе убежали после того, как он публично сделал вам предложение? Разве не потому, что запоздало осознали, что он приложил руку к смерти вашего мужа?