Гиперболоид инженера Гарина. Аэлита. - Алексей Николаевич Толстой
5
Бобрик — здесь: очень толстый пушистый ковер.
6
Юфть — кожа особой выделки.
7
Диспозиция (лат. «расположение») — план расположения и передвижения войск для ведения боя, составляемый полководцем перед сражением.
8
Буферное государство — обычно небольшое по размерам и слабое в военном и политическом отношении государство, расположенное между территориями крупных держав.
9
Богема — в капиталистическом обществе мелко-буржуазная среда художественной интеллигенции, для которой характерны распущенные нравы, беспечный и беспорядочный образ жизни.
10
Трестирование — такое объединение промышленных предприятий, при котором они, входя в трест, теряют свою хозяйственную и финансовую самостоятельность.
11
Эджвудский арсенал — крупнейший в Америке центр военно-химической промышленности близ Эджвуда (США). Построен американскими империалистами в 1917-1918 годах.
12
Молибденовая сталь — особо прочный сплав стали.
13
Маркизы — полосатые тиковые навесы.
14
Герб Парижа (или по-древнему Лютеции) — золотой кораблик. (Примеч. автора.)
15
Аутригер (англ.) — гребное судно с далеко вынесенными уключинами.
16
Существует предположение, что между земной корой и твердым центральным ядром земли есть слой расплавленных металлов — так называемый Оливиновый пояс. (Примеч. автора.)
17
Восковая спичка — спичка-свечка, покрытая воском. Может долго гореть.
18
Ковно — теперь Каунас, крупный город в Литве.
19
Гриндель-Матьюз — изобретатель, наделавший много шума в 20-х годах XX века своими «лучами смерти».
20
Патагонец — полудикий житель Патагонии (Южная Америка).
21
Консьержка (франц.) — женщина-швейцар, сторожиха.
22
Седан — город в северо-восточной Франции на реке Маас. Близ него 1-2 сентября 1870 года произошло сражение между французской армией и окружившей ее германской армией. Французская армия капитулировала по приказу находившегося при ней Наполеона III. Поражение под Седаном привело во Франции к падению Второй империи и провозглашению республики.
23
Кармелиты — монашеский орден. (Примеч. автора.)
24
Пращур — далекий предок, прапрадед.
25
Генрих IV (1553-1610) — французский король (1594-1610), основатель династии Бурбонов, свергнутой в 1789 году. Он предоставил в 1598 году свободу вероисповедания гугенотам.
26
Консьержери (франц.) — одна из крупнейших тюрем Парижа.
27
Тамплиеры, или храмовники, — один из духовно-рыцарских орденов, основанных во время крестовых походов. Впоследствии были не только грозной вооруженной силой, но и крупными финансовыми дельцами. В 1307 году все тамплиеры, находившиеся на территории Франции, были арестованы и после пыток сожжены, а огромное имущество было конфисковано королем.
28
Галифе (1830-1909) — генерал, один из главных палачей Парижской Коммуны в 1871 году.
29
Космополит (греч. «мировой гражданин») — человек, отрицающий понятие родины и национальности, признающий себя всемирным гражданином.
30
Снайдерс Франс (1579-1657) — знаменитый фламандский художник, друг и последователь Рубенса. Особенно известен своими натюрмортами с изображением овощей, фруктов, рыбы и дичи.
31
Норманны — воинственные германские племена, населявшие Скандинавию в средние века. На своих кораблях норманны совершали грабительские налеты на прибрежные города Европы.
32
Зигфриды — богатыри, герои; по имени героя германской мифологии, спасителя нации и ее богов.
33
Тацит (55-120 годы н. эры) — знаменитый древнеримский историк и один из выдающихся представителей мировой литературы.
34
Терракота (итал. «обожженная земля») — 1) изделия из обожженной, неглазурованной глины, 2) коричневый цвет.
35
Сольди (итал.) — мелкая медная монета.
36
Форестьера (итал.) — иностранка.
37
Гогенцоллерны — династия прусских королей (1701 по 1918) и императоров Германии (1871-1918). Наиболее известны: Фридрих II, разбитый русской армией в 1760 году, Вильгельм II, участник первой мировой войны 1914-1918 годов, свергнутый германским народом в 1918 году.
38
Ширазские ковры — персидские ковры из города Шираза (юго-западный Иран, ранее столица Персии).
39
Около двухсот миллионов рублей золотом.
40
Демулен Камилл (1760-1794) — деятель французской буржуазной революции, журналист, памфлетист. По мере развития революции склонялся к реакции и наконец примкнул к группе Дантона. Был казнен вместе с ним в марте 1794 года.
41
Дегустатор — человек, определяющий качество продукта (вина, чая и т. д.) на вкус.
42
Постоянная стоимость золота во всем мире. Задача Гарина — обесценить золото, чтобы внести хаос среди денежных магнатов буржуазного мира и овладеть властью, (примеч. автора.)
43
Васильевский остров — один из районов Ленинграда.
44
Таможня (тюркск. «тамга» — пошлина) — учреждение, ведающее контролем над перевозкой товаров через границу и взиманием пошлины за ввоз.
45
Меккано — детская техническая игра для ознакомления с механизмами; набор металлических деталей для сборки моделей.
46
Храм Дианы Эфесской, древнеримской богини луны и охоты в городе Эфесе, славился своей архитектурной красотой; был сожжен в 356 году до н. э. греком Геростратом, который сделал это с целью прославиться.
47
Семирамида — легендарная царица Вавилона, при которой были устроены на крышах зданий так называемые «висячие сады».
48
Колосс Родосский — статуя древнегреческого бога солнца Гелиоса, стоявшая у входа в гавань острова Родоса.
49
Эманация (лат. «радон») — газообразный продукт распада радиоактивных веществ.
50
Гомо сапиенс (лат. «человек мыслящий») — современный тип человека.
51
Викинг (скандинав.) — в VIII-X веках древнескандинавский витязь; часто — морской пират.
52
Около шести