Крот Камня - Уильям Хорвуд
— Грайк! — воскликнул Смитхиллз.— Если будет драка, рассчитывайте на меня! — И он выпустил когти уже в третий раз за этот день.
Из темноты послышался голос, такой родной, такой необходимый им сейчас голос!
— О господа, пребывающие в заблуждении, которое сейчас рассеется! Мэйуид сожалеет, что не в первый и, увы, не в последний раз вы ошиблись. Он, смиренный, вовсе не сидим, не патруль и не грайк. Он — само смирение.
И Мэйуид, к радости всех собравшихся, вышел к Камню и сказал:
— Мэйуид, живой и невредимый, приветствует вас. Что за ночь! Что за удивительные времена! Мэйуид просит вас принять и полюбить его спутницу — Сликит! Больше Мэйуид ничего не имеет сказать, по крайней мере, пока с ним не поздороваются и не предложат ему парочку червячков.
— Да ведь это Мэйуид! — воскликнул Смитхиллз.
— Как ты проницателен и красноречив, о почтенный Смитхиллз! — сказал Мэйуид.
Смитхиллз добродушно похлопал Мэйуида по плечу.
— Никто не был бы для нас столь желанным гостем, как ты, Мэйуид, — сказал за всех Триффан, — ты так много сделал для каждого из нас!
— Да, всё, что сказал Триффан, истинная правда.
Я так рад видеть тебя и Смитхиллз тоже! — воскликнул Скинт.
Мэйуид открыл было рот, чтобы ответить, но, увидев, с какой любовью на него смотрят собравшиеся, совсем растерялся и утратил дар речи. Поэтому он просто обратился к Камню. Свет озарил его облезлые бока. Он склонил голову и проговорил сквозь слезы:
— О Камень, Мэйуид сегодня счастлив!
Теперь их было семеро. Триффан понял, что этой ночью каждый из них узнает Безмолвие.
— Пойдемте, — тихо сказал он, — сотворим молитву и дадим клятву. А потом мы поговорим. Каждый расскажет, как он добрался сюда. И Мэйуид будет рассказывать последним, потому что, без сомнения, его путь был самым интересным и необычайным. А теперь пойдемте.
И он провел их в тоннель, где недавно оставил Фиверфью. Тихо, стараясь не шуметь, он ввел их в нору. Они вошли, и их сразу же коснулся чудесный Свет, исходящий от Крота Камня.
Детеныш был мал и беспомощен, но о нем теперь заботился весь кротовий мир. И когда-нибудь он научит всех кротов слышать Безмолвие!
Семеро кротов встали вокруг Фиверфью и ее детеныша, и их лапы соединились в Звездном Свете.
— Мы, семеро кротов, пришли к Камню и Кроту, которого он послал, — произнес Триффан. — Мы, семеро, — свидетели, защитники и друзья. Какими бы мы ни были раньше, какие мы ни есть теперь, какими бы ни стали в будущем, мы, семеро, совершаем сейчас Семеричное Действо и посвящаем наши жизни тому, кто пришел, чтобы принести нам Безмолвие. Мы помним о тех, кого любили, и о тех, кто верил в его Пришествие, мы думаем о тех, кто еще придет, чья вера поведет нас дальше. Мы, семеро, пришли к Камню и к Кроту, которого он послал. Сюда принесли мы Безмолвие, которое уже обрели, и здесь ожидаем Безмолвия, которое принес нам Крот Камня.
В норе, в самой древней части Данктонского Леса, заворочался Крот Камня. Он был еще слепой и слабый, но ни у одного крота до сих пор не было лучших защитников, чем эти семеро, стоявших теперь рядом. Ни у кого не было и такой любящей и нежной матери. Потом семеро кротов тихо вышли из норы.
А над ними возвышался сияющий Камень, и Свет его, казалось, проникал в самые отдаленные уголки кротовьего мира. В эту Ночь ночей кроты обращались друг к другу со словами:
— Он пришел! Наконец-то пришел Крот Камня!
Уже везде кроты знали, что это свершилось, и это знание пробудило в их душах любовь, надежду и радость. Песнь торжества наполнила весь кротовий мир.
Эпилог
Много дорог прошли мы вместе с Триффаном. Скоро нам предстоят новые путешествия. Мы узнаем всю правду о Босвелле и Данктонском Лесе. Мы услышим о жизни Крота Камня и о Великих Заповедях, принесенных им в мир кротов. Наконец, мы должны узнать историю кротихи, приход которой был предсказан Босвеллом; ее преданность Камню, мудрость, бесстрашие позволили ей первой познать Безмолвие при жизни и тем самым показать всем кротам, что это возможно! Обо всем этом читайте в книгах «На исходе лета» и «Обретенный Данктон».
Об издании
Литературно-художественное издание
Уильям Хорвуд
КРОТ КАМНЯ
Роман из цикла «Данктонский Лес»
Перевод с английского
Ответственная за выпуск О. Салютина
Редактор А. Варковецкая
Художественный редактор В. Пожидаев
Технические редакторы: Т. Раткевич, С. Сизова
Корректоры: А. Келле-Пелле, И. Киселева
Компьютерная верстка: В. Титова
ЛР № 071669 от 26.05.98 г.
Подписано в печать 26.02.99 г.
Формат издания 84Х1081/32. Гарнитура Антиква.
Печать высокая. Усл. печ. л. 21,84.
Уч.-изд. л. 17,84. Зак. 327.
Издательство «ТЕРРА».
113093, Москва, ул. Щипок, 2, а/я 27.
Отпечатано в ОАО «Ярославский полиграфкомбинат».
150049, Ярославль, ул. Свободы, 97.
☙❧
Эта книга о любви и ненависти, сострадании и жестокости, вере и безверии. Над кротовьим миром сгустилась тьма. Повсюду властвуют приверженцы Слова. Найдется ли кто нибудь, способный противостоять злу и спасти ЗАПОВЕДНЫЙ МИР? Отчаявшимся обитателям Семи Древних Систем остается надеяться на чудо. К ним должен явиться КРОТ КАМНЯ.