Милена Завойчинская - Дом на перекрестке
Философский энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия. 1983.
возврат на {28}
«Верую, ибо абсурдно. К истории одной ложной цитаты»
Владимир Легойда.
Заблуждение: чего не говорил Тертуллиан.
Начну с простого. Такой цитаты у Тертуллиана нет. Этот факт, кстати сказать, не оспаривают даже многочисленные «крылатые цитатники», называя выражение «парафразой слов христианского писателя».
В книге «О плоти Христовой» (De Carne Christi) Тертуллиан пишет буквально следующее: «Сын Божий пригвожден ко кресту; я не стыжусь этого, потому что этого должно стыдиться. Сын Божий и умер; это вполне вероятно, потому что это безумно. Он погребен и воскрес; это достоверно, потому что это невозможно». (Буквально на латыни: «Et mortuus est dei filius; prorsus credibile est, quia ineptum est. Et sepultus resurrexit; certum est, quia impossibile»).
возврат на {28}
29. «Унесённые ветром»
«Унесённые ветром» (англ. Gone with the Wind) – роман американской писательницы Маргарет Митчелл, события которого происходят в южных штатах США в 1860-х годах, во время (и после) гражданской войны.
Роман вышел 30 июня 1936 года и стал одним из самых знаменитых бестселлеров американской литературы. Уже к концу 1936 года было продано более одного миллиона экземпляров. В этом же году Митчелл передала права на экранизацию продюсеру Дэвиду Селзнику за 50 000 долларов. В 1939 году снят одноимённый фильм.
В 1937 году Митчелл получила за этот роман Пулитцеровскую премию.
Скарлетт О’Хара
Главная героиня. В начале романа ей 16 лет, она – кокетка, наследница богатого поместья, окружённая любовью и заботой родителей и многочисленных слуг.
Её главная цель – стать женой Эшли Уилкса. Начинается война, и Скарлетт постепенно взрослеет: сначала она теряет шанс выйти за Эшли, становится женой обожающего её, но абсолютно безразличного ей самой Чарльза Гамильтона, вскоре становится вдовой.
Она начинает испытывать тяжесть социальных обязательств: ношение траура по нелюбимому мужу, обязанности восхвалять Правое Дело, в котором для неё нет ничего святого. Пережив рухнувшие мечты отрочества, смерть близких, Гражданскую войну 1861–1865 гг., Реконструкцию Юга, в конце романа (1873 год) Скарлетт – женщина, потерявшая друзей, любовь, любимое дитя, родителей, поддержку в глазах общества – не сдаётся.
Она говорит себе, что «завтра будет новый день», когда она сумеет всё исправить, все ошибки и глупости в своей жизни. Главное в её характере – это жизненная хватка, стойкость и сила.
Материал из Википедии – свободной энциклопедии.
Именно в те дни начала она приобретать умение отметать от себя неприятные мысли. Она научилась говорить себе: «Я не стану думать об этом (или о том) сейчас – это слишком неприятно. Я подумаю об этом завтра». И чаще всего, когда наступало завтра, неприятная мысль или не возникала больше, или по прошествии времени уже не казалась такой неприятной.
Том 1. Глава 11Однажды она уже бежала из Атланты, спасаясь от наступавшей армии, а теперь бежала снова, отодвинув заботы в глубину сознания с помощью старой уловки: «Сейчас я не стану об этом думать. Я не вынесу. Я подумаю об этом завтра, в Таре. Завтра будет уже новый день». Ей казалось, что если только она доберется до дома и очутится среди тишины и зеленых хлопковых полей, все ее беды сразу отпадут, и она сможет каким-то чудом собрать раздробленные мысли, построить из обломков что-то такое, чем можно жить.
Том 2. Глава 57возврат на {29}
Иллюстрации
Обложка
Художник А. Клепаков.
Вика
Использована обложка художника А. Клепакова.
Филимон
Вика
Использована обложка художника А. Клепакова.
Панно «Карта миров» до ремонта
Панно «Карта миров»
Гном
Использована обложка художника А. Клепакова.
Эйлард
Использована обложка художника А. Клепакова.
Водяной и Вика
Художник А. Клепаков.
«Мыслитель»
Скульптор Роден.
Лилирейя – лиловое море
Использована обложка художника А. Клепакова.
Птица-секретарь
Вика после покраски волос
Использована обложка художника А. Клепакова.
Герб баронессы Лисовской
Резиденция феи
Использована обложка художника А. Клепакова.
Рекомендации по настройке
ридера
Текст оптимизирован для просмотра с помощью CoolReader либо иной программы просмотра, поддерживающей встроенные CSS-стили. Без этой поддержки читать, конечно, можно, но многие элементы оформления просто не будут отображаться.
Поэтому желательно включить поддержку встроенных CSS-стилей (в CoolReader включено по умолчанию).
Рисунки подогнаны под разрешение экрана 1280x800. При использовании такого экрана желательно выключить масштабирование картинок в настройках ридера.
Настойчиво рекомендую гарнитуру Times New Roman для всех стилей. В CoolReader для этого на странице настройке стилей (css) надо установить эту гарнитуру для всех стилей, кроме Кода (и, возможно, кроме Автора).
Примечания
1
«Асти Мартини» – игристое вино родом из Пьемонта, Италии.
2
«Бриллиа́нтовая рука́» – советская эксцентрическая комедия, снятая в 1968 году режиссёром Леонидом Гайдаем.
3
Вот она, настоящая фантастика!
4
Пубертатный период (латинское pubertas - возмужалость, половая зрелость) – возраст с 12 до 16 лет у девочек и с 13 до 17-18 лет у мальчиков; соответствует периоду полового созревания.
5
М. А. Шолохов (1905 – 1984) «Донские рассказы» (1926). «Нахаленок».
6
Клининг – это профессиональная уборка помещений силами специализированных компаний.
7
Обычная зеленка называется «Бриллиа́нтовый зелёный».
8
«Матрица: Перезагрузка» – продолжение фильма «Матрица», снятое братьями Вачовски. Премьера состоялась 7 мая 2003 года.
9
Когнити́вный диссона́нс – состояние психического дискомфорта индивида, вызванное столкновением в его сознании конфликтующих представлений: идей, верований, ценностей или эмоциональных реакций.
10
Стеклярус (фр. jais de verre) – стеклянные цилиндрики удлинённой формы с продольным отверстием для нити.
11
Винтаж (мода) – одежда, выпущенная в XX веке и получившая актуальность в контексте моды начала XXI века (винтажная одежда). В широком смысле – любые предметы обихода прошлого в современной интерпретации (в стиле ретро, киберпанк, стимпанк).
12
Клатч, или клач (англ. clutch – схватить) – маленькая элегантная сумочка-конверт. У клатча может быть маленькая ручка, но обычно его носят под мышкой или обхватив ладонью.
13
«Красо́тка» (англ. Pretty Woman, США, 1990) – художественный фильм, снятый в жанре любовной истории.
14
Горго́на Меду́за – наиболее известная из трех сестёр горгон, чудовище с женским лицом и змеями вместо волос. Её взгляд обращал человека в камень. Была убита Персеем. Написание: «горгона Медуза», где «горгона» – вид чудовища, а «Медуза» – имя собственное.
15
Парюра (фр. parure – убор, украшение) – набор ювелирных украшений, подобранных по качеству и виду камней, по материалу или по единству художественного решения.