Пирс Энтони - Небесное сольдо
– Согласен! – обрадовался Дольф и тут же превратился в мышонка. Косто опустил руку, и юркий мышонок взобрался на него. Скелет подобрал с земли мешок и, с принцем на плече, двинулся в путь.
Дольф чувствовал себя прекрасно – он и отдыхал, и в то же время продвигался к острову Иллюзий.
Но с каждым часом заколдованная тропа становилась все уже. Дикие заросли с обеих сторон наступали на нее. Скелет, пусть и неутомимый, вынужден был продираться сквозь чащобу, а на это уходило время. А древопутаны? А драконьи берлоги? Их ведь надо было обходить, причем десятой дорогой.
Мысль, что в любой момент можно превратиться в грозное растение или животное и вступить в бой с врагом, согревала Дольфа, и вместе с тем он не хотел вот так попусту тратить магические силы. Их надо беречь, потому что никто не знает, какие опасности ждут впереди.
Путешественники подошли к реке. Скелет зашел в воду, но тут же ретировался на берег. «Кто-то ущипнул меня за ногу», – объяснил Косто. И не удивительно, ведь под водой стайками шныряли речные собачки, и их становилось все больше. Скелет предпочел держаться от собачек подальше. Где уж ему, сухопутному обитателю гипнотыквы, угнаться за верткими, быстрыми речными хищницами.
Вернее, гнаться будут они, а скелет, очутись он в воде, стал бы для них легкой, но лакомой добычей.
Косточки считались у собачек самым большим деликатесом. Обычно они уносили косточки в своих зубастых рыбьих ротиках и закапывали в укромном месте поглубже в ил.
Дольф совершил обратное превращение и предложил:
– Давай я обращусь в птицу-рок и перенесу тебя.
– Нет, – возразил Косто. – Слишком маленькое расстояние от берега до берега. Тебе не удастся как следует взлететь. И приземлиться на том берегу тоже не сможешь из-за деревьев, растущих прямо над
водой.
– Я могу превратиться в большую рыбу…
– Боюсь, речных собачек это не отпугнет, – сказал скелет. – Попробую-ка я использовать свои возможности. Ударь меня и я сложусь.., ну, в общем, в нечто похожее на канат. Одним концом я зацеплюсь за ветви деревьев на том берегу, другим – на этом.
Потом ты превратишься в птичку, перелетишь на другую сторону и подтянешь веревку, то есть меня.
Решение скелета показалось Дольфу вполне разумным. Дольф превратился в огра и нанес скелету сокрушительный удар прямо в бедро. Кости как дротики полетели одна за другой через реку, на лету соединяясь, и наконец слились в единую цепь. Как и предсказывал скелет, костяная цепь, или веревка, повисла между берегами, зацепившись костяшками пальцев за ветви деревьев.
Между тем Дольф передумал превращаться в птицу. Взглянув на раскачивающуюся веревку, он решил воспользоваться ею. Миг – и крохотная мышка побежала по веревке в сторону противоположного берега. Дольф-мышонок не боялся свалиться в воду. Если свалится, то тут же превратится в птицу и взлетит.
Дольф уже был на середине пути, когда рядом кто-то сказал: «Торопись». Дольф от неожиданности чуть не плюхнулся в воду, но потом понял: это же скелет.
Череп торчал как раз посреди реки.
– А что случилось?
– Гарпии приближаются.
Встреча с гарпиями, безобразными, злыми, вечно голодными, действительно не предвещала ничего хорошего. Стая гарпий и какой-то мышонок! Да от него вмиг один хвостик останется.
Гарпия заметила бегущего мышонка.
– Стой, недомерок! Все равно поймаю! – прохрипела гарпия. Что голос, что запашок – у гарпий все было замечательно мерзким.
Но Дольф успел добежать до берега.., и превратился в огра!
– Ну, держись, вонючка, будет тебе взбучка! – грозно пообещал огр.
– О, я тебя и не заметила, красавчик! – хрипло прокричала гарпия. – Не видел, мышак тут не пробегал?
– Далеко мыш, а тебе гинш! – произнес великан. Наверное, гарпия не догадалась, что мышонок и огр – это одно и то же лицо.
– Значит, это ты забрал моего мышака? – каркнула гарпия. – Тогда я заберу твои кости!
Гарпия вцепилась когтями в костяную веревку и дернула. Костяшки пальцев, которыми скелет держался за ветку, разжались, и рука беспомощно упала. в воду. Привлеченные возможным лакомством, собачки тут же начали собираться в стаю.
– Прочь, дворняжки! – разгадав их тайный замысел, прокаркала гарпия. – Прочь от моей добычи!
Расслышав слово «добыча», Дольф окончательно убедился, что Косто в опасности.
И он превратился в небольшого крылатого дракона.
– Дракон?! – завопила гарпия. – Откуда он взялся! Сестры, караул!
В ответ донеслось дружное карканье. Гарпии летели на помощь подружке. Дольф понял: надо хватать костяную веревку и уносить ноги.
Дракон налетел на гарпию, но кошмарная птица, как видно, решила отстоять добычу. Гарпии приучены хватать, а не отпускать. Дракон выпустил в сторону гарпии струю огня, но мерзкой «каркалке» удалось уклониться. Тогда дракон вцепился в веревку в том месте, где торчал череп, и дернул к себе, пытаясь вырвать ее из лап гарпии. Но гарпия держала крепко.
– Ох, не разорвите меня на части, – взмолился череп. – Если я потеряю часть своих костей…
«…то будет плохо», – мысленно продолжил Дольф. Тем временем гарпий становилось все больше и больше. Они тут же хватались лапами за веревку и начинали тянуть… Еще немного – и бедняга Косто будет разорван на куски. Что же делать?
– Попробуй дымом, – простонал череп.
И Дольф превратился в летающего дракона-дымовика. Такие драконы в Ксанфе считались редкостью, но для Дольфа это не являлось помехой. Дракон сделал глубокий вздох, а потом выдох, столь могучий, что им мог бы гордиться любой дракон, в том числе и настоящий. Дымное едкое облако окутало веревку и столпившихся на одном из концов гарпий.
Из клубов дыма послышался оглушительный кашель.
– Отпустили! – вскричал череп. – Тяни! Поднимай!
Дольф сжал веревку в когтях и взлетел в небо.
Но дым успел рассеяться, и гарпии заметили удирающего дракона. Они бросились вдогонку! Они жаждали костей! На лету гарпии посылали проклятия, самые ужасные, самые страшные, но, к счастью, драконы не понимают языка гарпий.
– Злые слова не камни, костей не мнут, – философски изрек череп. Но Дольфу показалось, что кости все же немного покраснели.
Принц-дракон изо всех сил махал крыльями, стараясь как можно дальше улететь от гнусных преследовательниц. Но гарпии не отставали. Они ждали, когда дракон устанет и выпустит свою, как они думали, добычу. И уж тогда настанет их час.
Дольф подумал: может, удастся скрыться среди деревьев? И повернул на восток, к поросшему лесом холму.
В какой-то момент он оглянулся и обнаружил что гарпии отстали. Стая взмыла в поднебесье и оттуда, из-за облаков, донеслось хриплое: «Еще пожалеешь, уро-о-о-д!»
– Как ты думаешь, почему они перестали нас преследовать? – по-драконьи спросил Дольф у скелета.
– Что-то их отпугнуло, – ответил скелет. – Только непонятно что. Я считаю, уж лучше заблудиться в лесу, чем сгинуть в лапах этих ужасных созданий.
Найди место для приземления, и мы возобновим наш пеший путь.
Прошло какое-то время, но Дольфу никак не удавалось приземлиться.
– А ты выпусти меня, – сказал скелет. – Не бойся, я не разобьюсь.
Дольф разжал когти, и скелет полетел вниз, а принц тут же превратился в небольшого ястреба и устремился к земле вслед за приятелем. Приземлились они одновременно. Дольф не мешкая превратился в огра и нанес костяной веревке возвращающий удар.
Кости сначала взлетели в воздух, потом осели – и Косто, живой и здоровый, вновь предстал перед принцем.
Они могли поздравить себя с небольшой победой: река осталась позади. Хотя Дольф тут же с печальным вздохом припомнил, что там, на другом ее берегу, остался лежать его дорожный мешок, а в нем и еда, и одежда, и волшебное зеркальце.
Чтобы снова не столкнуться с гарпиями, они решили продвигаться скрытно, под защитой деревьев.
Дольф не торопился превращаться из огра в кого-то другого. Места вокруг незнакомые, и кто знает, кем здесь безопаснее всего быть. Но вряд ли кто-нибудь в здравом уме решит преградить дорогу огру, а если все-таки рискнет, то можно ли считать его ум таким уж здравым?
Дольф огляделся вокруг. Лес, в котором они очутились, показался ему очень милым, потому что больше напоминал ухоженный парк, а не глухую дикую чащобу. Деревья аккуратно обкопаны, растения исключительно добрые и услужливые. Принцу захотелось утолить жажду, и путники остановились у ручейка с кристально чистой водой.
Дольф лег на землю и приложил губы к воде. И тут неизвестно откуда, будто из самого ручья, донесся вопль, настолько пронзительный, что Дольф-огр от неожиданности вскочил на ноги, а скелет зажал дырки ушей.
Дольф дико огляделся по сторонам. Лес молчал.
Дольф пожал плечами и снова опустился на землю, чтобы напиться… На этот раз вопль прозвучал еще ближе и показался еще более истошным! Похоже, кричала женщина, и в крике ее слышалось что-то угрожающее. Но никто и ничто не появилось, и лее стоял, мирно шелестя листвой.