Терри Пратчетт - Маленький свободный народец
— Да. И у неё была кошка, — добавила Тиффани, и тут слова, будто прорвав плотину, хлынули из неё потоком: — И вот, когда баронский сын пропал, они пришли к её домишку в лесу, перерыли весь её садик, до смерти забросали камнями старую кошку, свалили книги посреди комнаты и подожгли, и всё сгорело, и говорили, что она ведьма.
— Сожгли книги, — сказала мисс Тик голосом сухим, как старая бумага.
— Они говорили, там были странные письмена и картинки со звёздами!
— И ты увидела всё это, когда пришла посмотреть?
Тиффани испуганно сглотнула:
— Откуда ты знаешь?
— Я умею слушать. Так были там письмена и звёзды?
Тиффани вздохнула:
— Да, я пошла туда на следующий день. Несколько страниц, должно быть, вылетели из огня и уцелели. Я нашла один обрывок, там были старинные буквы и синяя с золотом каёмка. И я похоронила кошку.
— Ты похоронила кошку?
— Да! — выпалила Тиффани. — Кто-то ведь должен был это сделать!
— И ты измерила печку, — добавила мисс Тик. — Я знаю, ты сделала это, ты ведь сама недавно назвала её точный размер.
«И суповую тарелку ты тоже измерила, — добавила она про себя. — Интересная находка мне попалась…»
— Ну да. Потому что… это же была крошечная печка! И если старая госпожа Клацли куда-то уколдовала мальчишку и его лошадь, то почему она не уколдовала куда подальше тех, кто пришёл за ней? Это же чепуха какая-то…
Мисс Тик взмахом руки остановила её:
— А что было потом?
— А потом барон велел, чтобы никто не имел с ней дела. Он сказал, что любую ведьму, которая тут объявится, бросят в омут связанной по рукам и ногам. Э… тебе, наверное, лучше быть осторожнее.
— Я умею развязывать узлы зубами, а в Щеботанском колледже для молодых барышень мне в своё время вручили Золотую Грамоту по плаванию, — сказала мисс Тик. — Кроме того, я недаром много тренировалась, прыгая в бассейн одетой. — Она наклонилась к Тиффани: — Теперь дай-ка я угадаю, что произошло с госпожой Клацли. Она кое-как пережила лето и осень, но потом настала зима и пошёл снег. Старая женщина воровала еду из амбаров, возможно, женщины тайком давали ей что-нибудь поесть с заднего крыльца, когда мужчины не видели. А мальчишки постарше, наверное, бросали в неё чем придётся, так?
— Как ты догадалась? — спросила Тиффани.
— Поверь, для этого особого воображения не требуется, — сказала мисс Тик. — Но она не была ведьмой, верно?
— Я думаю, она была просто больной и никому не нужной старой женщиной, от которой слегка попахивало и которая казалась странной из-за беззубого рта, — сказала Тиффани. — Она только выглядела точь-в-точь как ведьма из сказки. Достаточно иметь каплю мозгов, чтобы понять это.
— Ты права, — сказала мисс Тик. — Но порой и капли мозгов не сыщешь, когда она нужна.
— Так ты научишь меня всему, что нужно, чтобы быть ведьмой? — спросила Тиффани.
— Скажи, почему ты всё-таки хочешь стать ведьмой, хотя знаешь, что произошло с госпожой Клацли?
— Затем, что такое не должно повториться, — сказала Тиффани.
«Она даже похоронила кошку старухи, — подумала мисс Тик. — Удивительный ребёнок…»
— Хороший ответ. Но я не учу, как стать ведьмой. Я учу тому, кто такие ведьмы. Ведьмы учатся в особой школе. Я всего лишь показываю дорогу тем, кто подаёт надежды. У каждой ведьмы есть свои интересы, мне вот нравится работать с детьми.
— Почему?
— Их легче запихнуть в печку.
Тиффани не испугалась, только рассердилась:
— Не говори гадостей!
— Видишь ли, ведьме не обязательно быть лапочкой. — Мисс Тик достала из-под стола большой чёрный мешок. — Рада, что мне удалось привлечь твоё внимание.
— А что, правда есть такая школа, где учатся быть ведьмами? — спросила Тиффани.
— Можно и так сказать, — ответила мисс Тик.
— Где?
— Совсем рядом.
— И она волшебная?
— Ещё какая.
— Это такое чудесное место, да?
— Ничего подобного нигде больше нет.
— Ия могу попасть туда по волшебству? Меня отнесёт туда единорог?
— С чего бы ему тебя носить? В конце концов, единорог — та же лошадь, только остроконечная. Совершенно ничего особенного. С тебя одно яйцо, спасибо.
— Где мне искать эту школу? — спросила Тиффани, расплатившись.
— Ага! Вот теперь ты зришь прямо в корнеплод, — сказала мисс Тик. — Две моркови.
Тиффани дала ей морковь.
— Спасибо. Готова слушать? Итак, чтобы найти школу ведьмовства, отправляйся на возвышенность где-нибудь поблизости, поднимись на вершину, открой глаза… — мисс Тик умолкла.
— И?
— И открой их снова.
— Но… — начала было Тиффани.
— Ещё яйца есть?
— Нет, но…
— Тогда урок окончен. Но я бы хотела задать тебе один вопрос…
— «Яйца есть?» — предположила Тиффани.
— Ха! Тиффани, ты видела в реке что-нибудь ещё, кроме Дженни Зелёные Зубы?
Палатку вдруг затопила тишина. Тиффани и мисс Тик смотрели в глаза друг другу, снаружи доносились приглушённые обрывки орфографических ошибок и путаной географии.
— Нет, — солгала Тиффани.
— Уверена? — уточнила мисс Тик.
— Да.
И снова они молча посмотрели друг другу в глаза. Но Тиффани в этой игре не могли обыграть даже кошки.
— Что ж, ладно, — сказала мисс Тик, первой отведя взгляд. — Допустим. Тогда скажи мне ещё кое-что. Когда ты остановилась возле моей палатки, ты сказала: «Ага!» — сказала, как мне послышалось, с удовлетворением. Ты имела в виду: «О, какая интересная чёрная палатка с таинственной запиской у входа, наверняка войти туда означает начало замечательного приключения!» — или ты подумала: «А что, если в этой палатке меня поджидает злая ведьма вроде той, какой люди считали госпожу Клацли? И стоит мне войти, она меня тут же заколдует?» Кстати, можешь уже перестать сверлить меня взглядом. У тебя глаза начали слезиться.
— Мне казалось, что может быть и так и этак. — Тиффани моргнула.
— И всё-таки ты вошла. Почему?
— Чтобы узнать, как будет на самом деле.
— Хороший ответ. Все ведьмы по природе любопытны. — Мисс Тик встала. — Сейчас мне пора. Надеюсь, мы скоро увидимся. Но на прощание у меня есть для тебя несколько бесплатных советов.
— Я буду должна тебе за них?
— Что? Я же сказала, советы бесплатные! — воскликнула мисс Тик.
— Да, но папа говорит, что бесплатные советы частенько обходятся слишком дорого.
Мисс Тик фыркнула:
— Мой совет в каком-то смысле и вовсе бесценный. Ты готова его выслушать?
— Да, — сказала Тиффани.
— Итак, если ты веришь в себя…
— И?..
— …и в свою мечту…
— И?..
— …и в свою путеводную звезду…
— И?..
— …ты всё равно не добьёшься того, чего сможет добиться тот, кто прилагает усердие, старательно учится и не позволяет себе лениться. А теперь прощай.
В палатке стало как-то сумрачно. Пора было уходить. Тиффани обнаружила, что она уже стоит снаружи, а вокруг другие учителя разбирают свои выгородки.
Она не стала оглядываться. Оглядываться было бы глупо. Одно из двух: либо палатка стоит где стояла, либо она исчезла. Первое показалось бы обидным, второе — пугающим.
По пути домой Тиффани одолели сомнения. Может, надо было всё-таки сказать про маленьких рыжеволосых человечков? Но у неё нашлось множество причин, чтобы промолчать. Во-первых, она сама не была уверена, что они ей не померещились. Во-вторых, ей казалось, им не понравилось бы, если бы она проболталась. А в-третьих, было здорово знать что-то, чего не знает мисс Тик. Да, вот что главное. А то эта мисс Тик что-то уж больно умная.
Дорога домой шла через Курганный холм*, возвышавшийся сразу за околицей. Впрочем, не так уж он и возвышался. Над Родной фермой нависали холмы и повыше, а с горами над ними ему было и вовсе не сравниться.
Зато он был… уютный, что ли. На вершине холма располагалась ровная площадка, где не росла трава. Рассказывали, что когда-то на этом самом месте какой-то герой одолел дракона и кровь чудовища выжгла землю вокруг. А ещё говорили, что под холмом скрыты несметные сокровища, которые стережёт дракон. Или там похоронен древний король в доспехах из чистого золота. Вокруг холма витало много легенд. Удивительно, как он только не провалился под их весом.
Тиффани остановилась на голой земляной площадке и огляделась вокруг.
Вот деревня, вот река, вот Родная ферма, вон там — замок барона, а вдалеке, за пределами ведомых ей полей, сереют леса и поросшие кустарником пустоши.
Тиффани закрыла глаза и открыла их снова. Моргнула и открыла опять.
И не увидела ни волшебной двери, ни дома, скрытого от чужих глаз, ни каких-нибудь таинственных знаков.
Правда, на миг в воздухе раздалось жужжание и запахло снегом.
Придя домой, Тиффани посмотрела в словаре, что означает «интервенция». Оказалось — вторжение.