Надежда Первухина - Ты в гадалки не ходи
Он недолго собирался. Что нужно юноше в пятнадцать лет? Верно, только убежденность в своей правоте и смелость в рискованных предприятиях. И того и другого было в избытке у принца. Он испросил у родителей благословение, взял немного золота и несколько карт мира, чтобы сделать верным свой путь. И вот с новым приливом, в ясный солнечный день принц Баоцзюнь покинул остров своих родителей и отправился в Яшмовую Империю. Его крылья со свистом разрезали воздух, алые и лазоревые перья трепетали на ветру, принц чуть не плакал от счастья и ощущения полной свободы. Так было ему радостно встречать неизведанные миры и просторы! Несколько дней он летел без передышки и добрался до Яшмовой Империи. Он долетел до города Западный Хэ и остановился на постоялом дворе. Он понимал, что не может без приглашения явиться к самому императору, и поэтому сначала написал письмо, в котором объяснял, кто он и почему жаждет встречи с государем Жэнь-дином. Принц отправил письмо, отдохнул пару дней и начал исследовать город.
Принцу очень понравилось в храме тысяче рукой богини милосердия Гаиньинь. Он молился богине, дабы она послала ему удивительные приключения и благословила его путь. И вот однажды, когда принц молился у изваяния богини, произошло нечто небывалое.
Принц услышал за своей спиной тихий плач.
До сего мгновения принц и не представлял, что может быть на земле кто-то, кто плачет так горько. Он стремительно обернулся и увидел юную девушку, чья красота была подобна красоте едва распустившейся хризантемы.
Девушка горько плакала и в немой мольбе простирала руки к изваянию Гаиньинь.
Душа принца пришла в смятение. Он был сражен красотой девы и ее слезами. Но между тем он понимал, что невежливо будет обратиться к девице с расспросами — он ведь совершенно незнаком ей. Однако вскоре принц поборол смущение и на негнущихся ногах подошел к девице.
"Осмелюсь ли спросить вас, прекраснейшая из дев, — начал принц, — о чем вы так горько плачете?"
Девушка в испуге опустила на лицо кисейное покрывало и даже попыталась отвернуться, но принц был настойчив.
"Не бойтесь меня, прекраснейшая, — нежно сказал он. — Я не причиню вам зла. Я чужестранец здесь, но мне так же внятно ваше горе, как и любому живущему в Яшмовой Империи. Доселе я не встречал столь горьких слез. Расскажите же мне, в чем причина вашего плача".
Девушка долго отнекивалась, но принц был настойчив и терпелив. И наконец девушка рассказала ему свою историю, пряча лицо и утирая слезы:
"Я не родилась, подобно смертным, от родителей. Я фея и возникла из света звезд и звездной пыли. Вместе с другими феями я отправилась на землю в хрустальной колеснице, но так случилось, что колесница наша потерпела крушение. Я потеряла всех своих сестер, ибо хотя мы и рождаемся для того, чтобы жить вечно, смерть, особенно насильственная, не минует нас. Я осталась одна и попала в этот город. И словно милостивая Гаиньинь отвернулась от меня, ибо в мою жизнь входят несчастье за несчастьем".
"В чем же заключаются ваши несчастья, о прекраснейшая?" — спросил принц. Он уже положил в своей душе зарок спасти девушку во что бы то ни стало. Сердце его билось как сумасшедшее, губы пересохли, а го лова немного кружилась. Сам не зная того, принц уже был влюблен в прекрасную незнакомку.
"Я стала рабыней, — горестно сказала девушка. Я ведь не знаю земных законов и потому доверилась человеку по имени Вань Чен. Это купец, который к тому же дает деньги в рост и не брезгует никакой добычей. Вань Чен взял меня в дом и сделал своей рабыней. Я прислуживаю ему в купальне и за столом, пою ему песни моих далеких сестер, стираю его белье, прибираюсь в его доме. Впрочем, на это я не жалуюсь — феи не гнушаются никаким трудом. Но Вань Чен сегодня потребовал от меня любви. Этот похотливый старик похож на козла и пахнет от него так же. Я не смогла ему дать то, что он потребовал, и тогда он пообещал отдать меня к певичкам. У меня нет выбора, что ни возьми, все ужасно: хоть стать певичкой, хоть наложницей Вань Чена".
Принц смутно понимал, что означают слова "певичка" и "наложница", но инстинкт подсказал ему, что девица не стала бы так плакать, если б слова эти означали что-либо приличное. Да и о рабстве принц имел лишь малое представление. Поэтому он сказал:
"Идемте к Вань Чену, о прекраснейшая. Я выкуплю вас, хотя для того всех небесных и земных сокровищ недостаточно. Идемте, и ничего не бойтесь".
"Кто вы, незнакомец? — переводя дух после плача, спросила девушка. — Я вижу в вас смелость и решимость, которых не найти у земных мужчин. И ваши крылья выдают в вас небожителя. Видно, вы бог или небесный чиновник, посланный мне в утешение!"
"Мое имя Баоцзюнь, я принц острова Лунтан, — сказал наш герой. — Позвольте же и мне узнать ваше имя".
"Меня зовут фея Дао, — грустно сказала девушка. — Господин, если вам удастся выкупить меня у Вань Чена, я буду верно служить вам".
"Мне не нужна служанка, — покраснел принц. — Я хочу лишь освободить вас. Идемте".
И они отправились в дом Вань Чена.
К слову сказать, Вань Чен не был конченым человеком. Не погряз он и в жестокости, а то, что он принялся домогаться нежности самой феи… Что ж, похоть часто застилает глаза земным мужчинам, и нет в том ничего удивительного!
Фея Дао первой вошла в дом Вань Чена и стала того звать:
"Господин, господин!"
Вань Чен появился во внутреннем дворике.
"А, вернулась, — довольно сказал он фее. — Ступай в спальню!"
"Господин, к вам пришел сам принц острова Дунган, — сказала фея. — Он хочет, чтобы вы предстали перед ним".
"Никогда не слышал ни о каком принце острова Лунтан, — недовольно проворчал Вань Чен. — Зачем это я ему понадобился?"
Тут во внутренний дворик вошел сам принц Баоцзюнь. Его крылья привели в трепет появившихся было слуг Вань Чена, и те попрятались кто куда.
"Приветствую вас, господин Вань Чен, — учтиво сказал принц. — У меня к вам есть срочное дело".
Вань Чен, глядя на принца, понял, что имеет дело не с простым человеком.
"Рад вам служить, принц, — подобострастно поклонился он. — Постараюсь сделать все, что вам только будет угодно. Чем могу быть полезен? Может быть, вы, принц, нуждаетесь в деньгах?"
"Нет, в деньгах я не нуждаюсь, — сказал принц. — Я сам готов вручить вам немало золота".
"Что вы говорите, принц!" — делано удивился Ваш. Чен.
"Я намерен выкупить у вас вот эту девушку, фею Дао, — твердо сказал принц. — Вы ведь все равно собирались продать ее в певички".
"Собирался, да, — рассмеялся Вань Чен. — Но передумал. Эта фея и самому мне очень нужна. Так что она не продается, принц".
"Я покажу вам золото", — решительно сказал Баоц-зюнь и вынул кисет, в котором было полным-полно золотых монет. Надо сказать и о волшебных свойствах кисета. Сколько бы ни брали из него золота, он никогда не оскудевал, золото в нем только прибавлялось.
Глаза старого скупца загорелись алчностью. Он узнал не оскудевающий кисет и теперь думал о том, как бы заполучить его и в то же время оставить при себе юную фею.
"Я слышал, — сказал Вань Чен, прищурившись, — что не оскудевающий кисет принадлежит самому императору Жэнь-дину, да славится он в веках! И более нет на земле такой вещи. Выходит, ты, господин, хочешь вручить мне подделку или… Или ты украл у императора настоящий не оскудевающий кисет!"
"Я ничего не крал! — возмутился Баоцзюнь. — И этот кисет не подделка! Его дала мне моя матушка, принцесса Фэйянь!"
"Этого не может быть! — воскликнул Вань Чен. Эй, слуги! Схватите наглеца, утверждающего, что ом принц, и волоките в управу, к городскому судье!"
"Не троньте меня!" — закричал принц подбежавшим слугам.
"Хватайте его!" — снова приказал Вань Чен.
Слуги боялись принца, но гнева своего хозяина они боялись еще больше. Поэтому они напали на принца и связали его.
"Я докажу, что я принц! — воскликнул Баоцзюнь. — И это ты, обманщик, пойдешь под суд!"
"Кричи, кричи, чужестранец! — насмешливо сказал Вань Чен. — Посмотрим, как ты закричишь, когда судья велит бить тебя палками по пяткам!"
Так принц Баоцзюнь и купец Вань Чен предстали перед мировым судьей.
"В чем вы обвиняете этого че… это существо?" — спросил судья Бу у Вань Чена.
"Этот дерзец представился принцем и хотел меня обмануть, выдав подделку за настоящий волшебный не оскудевающий кисет. Хотя всем известно, что не оскудевающий кисет принадлежит только императору! Велите казнить этого наглеца! И ему не помогут даже его крылья, ибо в нашей земле никто не уйдет от заслуженной кары".
Судья Бу не на шутку испугался. Он видел, что перед ним стоит существо, не похожее ни на одного из смертных. Кто знает, может, это и впрямь принц? А насчет кисета… Судья Бу решил не идти на поводу у ростовщика и решил так:
"И ростовщику, и созданию, именующему себя принцем, мы повелеваем за свой счет и под стражей отправиться в столицу и там предстать пред очами самого императора! Пусть сам государь, да живет он миллион лет, рассудит вашу тяжбу".