Том Холт - Переносная дверь
— Как бы там ни было, — она встала, — нам лучше выбираться отсюда. Кстати, а который час?
Он посмотрел на часы:
— Почти без десяти шесть.
Понадобилось с полсекунды, чтобы до них дошел смысл этих слов.
— Вот черт, — бодро сказала она. — Будем надеяться, дурацкую дверь еще не заперли.
Они припустили вверх по лестнице, потом побежали по коридору и через пожарный выход вылетели в вестибюль. Никого. Софи метнулась к двери, щелчком сдвинула верхний и нижний болты, подняла собачку "йельского" замка и дернула дверь. Та не шелохнулась.
— Вот черт, — повторила она.
— Тут два врезных замка, — подсказал Пол. — Ключи от них, наверное, на стойке рецепции или еще где-нибудь поблизости.
Вполне возможно, но ящики стойки тоже были заперты, поэтому им не представилось шанса это проверить.
— И что нам теперь делать? — беспомощно спросил Пол. Софи еще раз дернула дверь, потом с силой ее пнула.
— Глупость какая! — воскликнула она. — Ладно, должен же быть в здании кто-нибудь. Я хочу сказать, разве партнерам в такой фирме не полагается засиживаться допоздна и работать уик-энды напролет? И уборщицы, — добавила она. — Нужно только подождать, когда они появятся...
— А что, если они до утра не придут? — сказал Пол. — Или только утром в понедельник. Я хочу сказать, откуда нам знать, что они придут сегодня?
— Дерьмо! — Софи еще раз пнула дверь. — Должен же быть какой-то черный ход. Пожарный выход, — победно добавила она. — Должны быть пожарные выходы. Предписано законом.
Пол с энтузиазмом кивнул:
— Ты права. Где?
— Что где?
— Где пожарные выходы? Только... я, кажется, ни одного не видел.
— Ну, конечно, тут есть пожарные выходы... — Она помедлила, хмурясь. — Если уж на то пошло, и я тоже не видела. Впрочем, не знаю, как ты, а я еще в уйме закоулков этого здания не была. Придется поискать. То есть если мы не сможем найти никого, кто бы нас выпустил. — Пол видел, как она заставляет себя расслабиться — все равно что смотреть, как маленький ребенок пытается удержать огромного лохматого пса на длинном поводке. — А если не получится, то придется разбить окно.
— Но мы не можем! — ужаснулся Пол. — Они нас уволят!
— Ну и что?
— Ну и что... — Он осекся. Ну как ему объяснить, почему он не может рисковать потерять эту работу, хотя теперь, надо думать, ситуация изменилась. — Они нас уволят, — повторил он.
— Отлично. — Она нахмурилась так яростно, что он почувствовал, что вот-вот загорится. — Ладно. Я разобью окно и пойду домой, а ты можешь оставаться тут на ночь и объяснять, что это была не твоя идея и что ты тут ни при чем.
— Извини, — автоматически ответил Пол. — Я хочу сказать, прежде чем ты сделаешь нечто подобное, давай посмотрим, не удастся ли отыскать мистера Тэннера или еще кого-нибудь.
— Почему мистера Тэннера?
— Не знаю, — честно сказал Пол. — Просто в тот день, когда я пришел слишком рано, он уже был здесь, еще до того, как отперли дверь. Возможно, он задерживается допоздна.
Немного подумав, она кивнула:
— Ладно, попробуем сначала в его кабинете. Пошли. Софи вылетела из вестибюля, как уменьшенная модель "Бисмарка", вырывающегося из датского пролива, и Пол потрусил следом. Ситуация ему совсем не нравилась, но скорее всего по иным причинам. Например, она не видела красного глаза, выглядывающего в прорезь почтового ящика.
Мистер Тэннер в своем кабинете отсутствовал — это было первое, что они заметили. Второе — беспорядок. Бумаги разбросаны повсюду, навалены кучами на стуле и на полу, точно их подбрасывали в воздух, а потом по ним прыгали. Второй стул опрокинут. Еще Пол заметил (но умолчал), что в коллекции томагавков на стене зияло несколько пустот.
— Может, он в комнате с ксероксом, — сказала Софи. — Посмотрим там.
Беспорядка она или не заметила, или (что, с точки зрения Пола, было много вероятнее) решила, что нет времени отвлекаться на побочные проблемы. Сделав несколько десятков шагов к двери, Софи остановилась. Из коридора послышался топот — кто-то бежал. Или точнее... Пол порылся в памяти в поисках подходящего слова. Галопировал.
— Ну вот и он, — сказала Софи. — Эй? Эй...
Шаги остановились, когда она дошла до двери и коснулась ручки. Какой-то звук до нее, наверное, донесся, потому что она помедлила. Пол и Софи слушали, как шаги возвращаются. Причем возвращающихся было несколько.
— Я не... — начала Софи.
Тут дверь распахнулась и с силой ударила ее по виску, так что Софи повалилась на бок. Пол рванулся было вперед, но, беспомощно разинув рот, застыл как громом пораженный. В дверях стояло существо, решительно не похожее ни на что, что он когда-либо видел раньше, ну, может быть, в книге, когда был очень маленьким. До некоторой степени оно напоминало высокую худую мартышку, вот только на нем была одежда: кожаная жилетка, а поверх нее — кольчужная рубаха из каленого железа покрасневшего от ржавчины. Венчал все круглый стальной шлем — слишком маленький и вообще неправильной формы. В левой руке существо сжимало топор на короткой рукояти — экспонат коллекции мистера Тэннера, догадался Пол, хотя не слишком утруждал себя деталями. Поросячье рыло и круглые красные глазки показались Полу смутно знакомыми.
— Черт бы меня побрал, — прошептал Пол.
Существо... "А пошло оно все!" — решил Пол. Давайте называть вещи своими именами... Гоблин поглядел на него и застыл как вкопанный, ни дать ни взять испуганная кошка. За спиной у него возник второй гоблин, более или менее похожий на первого, но более обезьяноподобный и с более поросячьей мордой. Оба стояли неподвижно, изучая Пола. А он изучал их. Он, разумеется, до чертиков перепугался (к стыду своему чувствовал, как по его ноге стекает что-то теплое, но умирать от стыда не было времени), но почему-то знал, что из четырех живых существ в кабинете мистера Тэннера ему далеко не так страшно, как остальным. И пока эта мысль бильярдным шаром рикошетила у него в голове, Пол заметил, что второй, черный, гоблин держит в руках короткое копье с широким наконечником, и что у обоих гоблинов вместо ногтей когти. "Борозды от когтей, — услужливо напомнила изолированная часть подсознания, — это объясняет борозды от когтей".
У Пола возникло стойкое ощущение, что шевелиться сейчас, во всяком случае — первым, не самая удачная мысль. И отводить взгляд тоже. Он понятия не имел почему, просто откуда-то знал — точно так же мог он абсолютно четко, с закрытыми глазами указать, где угол комнаты. Ему очень хотелось проверить, все ли в порядке с Софи, но для этого требовалось хотя бы на долю градуса отвести взгляд вправо, а о таком нельзя было даже помыслить. Вот влип!
Как, судя по всему, и гоблины. Во всяком случае, они тоже не двигались и не отводили взгляда. Собственно говоря, не было ни единой причины, почему бы всем троим не остаться стоять в этом положении до девяти часов утра в понедельник, то есть если, конечно, не вмешается какая-нибудь четвертая сторона, чтобы разрушить чары.
Как ни грустно, но жизнь распорядилась иначе. Из какого-то закоулка здания (снизу, если судить по звуку) послышался грохот, за которым последовал взрыв всполошенных криков, будто миллион мартышек пытались надиктовать на магнитофон собрание сочинений Шекспира. Пол едва из кожи вон не выпрыгнул, и гоблины тоже, но, по всей видимости, это было лишь реакцией на внезапное движение самого Пола. Или они знали, что это за шум, или же шум их нисколько не волновал. Скорее даже успокоил. Во всяком случае, пока Пол еще приходил в себя, они прыгнули вперед, быстрые, как пауки, но тем не менее крайне настороженные — точь-в-точь мелкие вышибалы, кружащие вокруг огромного пьянчуги. Первый с копьем засеменил прямо на него, а второй тем временем нырнул вправо, чтобы обойти его с фланга. Отпрыгнув, Пол наступил на ножку опрокинутого стула и отчаянно замахал руками в надежде восстановить равновесие. Это последнее произвело на гоблинов самое неожиданное действие: они застыли как вкопанные. Полу это напомнило, как, гуляя за городом, он забрел на поле, где паслись молодые бычки. Тогда была та же обескураживающая нерешительность, та же смесь агрессии и явного ужаса, хотя чего они перепугались, Пол так и не понял. Да, верно: больший из двух, тот, что держал боевой топор, был где-то четырех футов девяти дюймов ростом и, невзирая на щетину, определенно щуплым. С другой стороны, их было двое, и острие копья того, что поменьше, застыло в шести дюймах от пупка Пола.
Ни с того ни с сего Полу пришло в голову попытаться на них прикрикнуть. Может, потому, что такая тактика сработала со стадом бычков, а может, это был дремавший в недрах подсознания инстинкт. Как бы то ни было, он попробовал — и гоблины отпрыгнули фута на четыре, потом, осмелев, сделали шаг вперед, но тут же снова застыли. Оба буравили его взглядом. И он их тоже. Опять шах и мат.
(Да, подумал он, зато теперь они освободили дверь, а значит, если Софи не совсем потеряла голову, она сумеет незаметно выскользнуть и... И что? Побежать за помощью? Она не сможет выбраться из здания. "А кроме того, — размышлял он, вспомнив про грохот и крики, — вполне вероятно, что на данной территории эта парочка не единственные представители своего племени".)