Kniga-Online.club

Джон Де Ченси - Невеста замка

Читать бесплатно Джон Де Ченси - Невеста замка. Жанр: Юмористическая фантастика издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Что? — Бенарус ощупал лоб. — Надо же, а я и не заметил… Боги!

— Выглядит неважно.

— Черт! Вот и еще один. — Бенарус приподнял край туники. — Мои ноги!

— Скверно.

Бенарус злобно посмотрел на Рейнса.

— У меня вопрос. Почему проклятие не затрагивает тебя лично?

— Какое несчастье может случиться с тем, кто мертв?

— Понятно. Это проклятие не только беспредельно жестоко, но еще и явно несправедливо! Страдают лишь невинные.

— Жизнь вообще несправедлива, не так ли?

— Ну да. Не успеешь оглянуться — и ты уже женат. Ладно! Я сделаю все, что смогу, чтобы избавить тебя от проклятия, а себя — от дурной компании.

Внезапно Бенарус задумался.

— Что такое? — спросил Рейне.

— Возможно, этот камень и есть ответ. Небесная магия очень сильна. Плохо только, что Земля не потерпит ее вмешательства.

Теперь задумался Рейне.

— Небесная магия может сработать в месте, частично защищенном от воздействия Земли?

— Полагаю, что да. Но где найти такое место?

Рейне обежал взглядом развалины.

— Конюшня почти цела. У тебя есть телега и лошадь?

Бенарус кивнул и с подозрением уставился на своего мучителя.

— Хотел бы я знать, что у тебя на уме.

Глава 15

— А я тебе говорю, надо попытаться удрать…

Дверь в библиотеку открылась, и Такстон приложил палец к губам. Вошел дворецкий с подносом в руках, высокий, худощавый, седоволосый.

— Простите, джентльмены…

— Все в порядке, Блэкпул, — сказал Такстон.

— Могу я предложить вам хереса, джентльмены?

— Отлично.

Блэкпул поставил бокалы на стол и вышел. Такстон сделал глоток и спросил:

— Так о чем ты?

Далтон нахмурился:

— Мне кажется, ты решил довести до конца это дело.

— Довести до конца? Ты имеешь в виду — попытаться найти убийцу? Этим пусть занимается полиция, старина. Нет, мы только свидетели…

— Какие же свидетели, если мы ничего не видели?

— Но слышали выстрелы, и это делает нас свидетелями.

— Может быть. Ну, как бы то ни было, мы дали показания. Пора сматываться.

— Это будет выглядеть подозрительно, тебе не кажется?

— А нам-то что до того? В замке нас никто не достанет.

— Нужно подождать. Может, мы еще понадобимся инспектору Мазервелу. Кроме того, — Такстон сделал еще глоток, — они, по-моему, очень милые люди.

— Ага, один из которых — убийца, — с иронией заметил Далтон.

— Ну, такое случается сплошь и рядом.

Дверь библиотеки снова открылась, и вошел инспектор Мазервел; контора его находилась в соседней деревушке Фестлетон-на-Клайде. Вслед за инспектором появился полковник Питирайдж.

— Что-то у вас, джентльмены, уж больно благодушный вид, — с оттенком иронии заметил Мазервел. — Учитывая недавнее убийство.

— Слишком быстро все произошло, — сказал Далтон. — Так, лорд Питер?

Усмешка Мазервела увяла.

— Лорд…

А Питирайдж изумленно вытаращил глаза.

— Еще одно имя?! Вы мне не называли его…

— Мы даже толком сообразить ничего не успели, — продолжал как ни в чем не бывало Такстон. — Вы что-то хотели сказать, инспектор?

Манеры Мазервела — это был крупный человек с редкими рыжими волосами и красным лицом — разительным образом изменились.

— Я хотел сказать, джентльмены, что вы свободны. Конечно, вы вне подозрений, поскольку в момент совершения преступления находились вместе с полковником Питирайджем. Благодарю за сотрудничество, лорд Питер. И вас… мистер… — Мазервел принялся торопливо листать записную книжку.

— Далтон. Клив Далтон.

— Простите, сэр. Да, мистер Далтон.

— Могу себе представить, как вам хочется поскорее вернуться к себе, в имение Дарвик, — заметил полковник.

— О, имение может подождать, — ответил лорд Питер. — Скверное дело — когда стреляют в твоего ближайшего соседа.

Далтон округлил глаза и с невинным видом перевел взгляд в сторону окна.

— Без сомнения, без сомнения, — сказал Мазервел. — Но такое случается, знаете ли, время от времени.

— Увы, да, — согласился Такстон. — Скажите, инспектор, я не покушусь на тайну следствия, если спрошу, есть ли подозреваемые?

— Подозреваемых масса или ни одного, в зависимости от точки зрения. Все могли сделать это. Сегодня в лесу было множество вооруженных людей.

— Да. Точнее говоря, десять человек. Я слышал их имена, но буду признателен, инспектор, если вы напомните.

Мазервел снова уткнулся в свою записную книжку.

— Ну, давайте взглянем. Значит, там были мистер Тейн-Четвайнд, мистер Гримсби, мисс Дафна Пемброук, сэр Лоренс Деннинг, мистер Виклов, мистер Трипс, Аманда Трипс, мистер Джеффри Баллифантс… между прочим, не местный…

— Сводный брат Онории, из Миддлсборо, — вставил Питирайдж.

— Да. И еще один гость, этот вообще издалека.

— Махаджади, — сказал Питирайдж. — Для коренного жителя Индии довольно приятный молодой человек. Член королевской семьи, знаете ли. Прибыл с визитом к королеве.

— Зовут его… да, вот, Панданам. — Мазервел нахмурился. — Панданам. И не выговоришь. Кроме всего прочего, он еще и наставник леди Фестлетон, правильно?

— Да, — подтвердил Питирайдж. — Всякая языческая чепуха. Танцы, дурацкие молитвы и прочее в том же духе.

— Странно, что его пригласили на охоту, — заметил Мазервел.

— Онория настояла. Она — женщина с широкими взглядами. К тому же он неплохой юноша, как уже было сказано. Для жителя Востока.

— И полковник, — закончил перечисление Мазервел. — Да, забыл еще егеря с собаками, хотя ружья у него не было.

— Внушительный список, — заметил Такстон.

— А подозреваемых нет, если не считать леди Фестлетон, — вздохнул Мазервел.

— Боже милостивый! — Полковник даже выронил из глаза монокль. — На что, черт возьми, вы намекаете?

— Извините, полковник. Я понимаю, вы давнишний друг этой семьи. Однако нам удалось установить, что в момент выстрела рядом с лордом Фестлетоном больше никого не было. Земля влажная, на ней хорошо отпечатались следы только двух человек, его и ее. Ее милость утверждает, что лорд был уже мертв, когда она подбежала к нему. В то же время нельзя забывать об отсутствии следов пороха, а они должны быть, если ружье выстрелило во время падения лорда.

— Ну, кто-то спрятался за деревьями и застрелил его, клянусь Юпитером.

Мазервел покачал головой.

— Это исключено, судя по разбросу дробинок. Лорд был застрелен хоть и не в упор, но с очень близкого расстояния, в пределах поляны.

— Ну, подумайте сами, что вы говорите. Как эта милая женщина могла такое сделать?

— Сделать что?

— Разве такая хрупкая леди смогла бы отнять у мужчины ружье? Неужто она сильнее бедняги? Может, она владеет дзюдо?

— Полковник, это вопрос спорный. — Мазервел проигнорировал звучащую в голосе его собеседника иронию. — Графа убили не из его ружья. Оно так ни разу и не выстрелило.

— Ну, вот вы сами и сказали, — воскликнул полковник. — Онория не могла сделать этого.

— Она могла выстрелить из другого ружья, а потом спрятать его.

Питирайдж усмехнулся:

— Вы это не всерьез, верно?

Мазервел напрягся.

— Его светлость задал вопрос, и я ответил на него. Я не говорю, что готов арестовать леди Фестлетон за убийство мужа. Для этого не хватает доказательств. Тем не менее у нее были и возможность, и…

Полковник выгнул правую бровь.

— И что?

— И мотив.

Внезапно полковник как будто съежился. По-видимому, это замечание о многом ему говорило.

— Понимаю.

— Не сочтите меня бестактным, но хотелось бы, чтобы вы прояснили… — начал Такстон.

Полковник и инспектор посмотрели друг на друга. Потом Питирайдж пожал плечами и отвернулся.

— Скажите ему, в чем дело.

Мазервел кивнул.

— Ну, как бы это выразиться… Граф был немного донжуаном.

— Мерзавец, вот как бы я выразился, — пробормотал полковник, по-прежнему глядя в сторону.

— Ну ладно, в любом случае лорд и леди из-за этого часто ссорились. Я знаю, что иногда она набрасывалась на него… ну, с кулаками.

— Этого никто не отрицает, — горячо заговорил полковник, повернувшись к Мазервелу. — Но она не способна на убийство. Я знаю ее с тех пор, как она была еще девочкой. Вспыльчивая, да. Но убийство? Нет.

— У меня мелькнула мысль, — вмешался в разговор Такстон. — Насколько я понял, леди Фестлетон питает пристрастие к Востоку…

— О, да, да, определенно, — перебил его полковник. — Обожает все, что с ним связано.

— Когда у нее внезапно возникла идея ни с того ни с сего броситься в лес, она занималась чем-то таким…. — Мазервел перелистал свою записную книжку. — Ага, танцевальная медитация, вот как это называется. Она выбежала в том самом наряде, который вы, лорд Питер, заметили, когда увидели ее с дороги.

— Ну, я видел ее лишь мельком.

— Простите, милорд, но вы начали что-то о ее пристрастии к Востоку.

Перейти на страницу:

Джон Де Ченси читать все книги автора по порядку

Джон Де Ченси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Невеста замка отзывы

Отзывы читателей о книге Невеста замка, автор: Джон Де Ченси. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*