Стив Лайонс - Имперская гвардия: Омнибус
Он повернулся к Учителю и пристально посмотрел на него.
— Я знаю, что ты всегда был просто кладезем знаний, Учитель. Но мне не терпится услышать от тебя объяснение того, что произошло в канализации. Серберус, возможно, и был сумасшедшим, но это не объясняет, откуда ты знаешь командные коды шестеренок. Ну? Я жду.
— У нас был трудный день, — сказал Учитель. — Ты не против, если я расскажу тебе завтра?
Давир поморщился, глядя на разрушенный город, где он просыпался каждый день, зная, что этот день может стать для него последним.
И пожал плечами.
— Ладно, тогда завтра, — сказал он.
Примечания
1
Лихтер — суборбитальный транспортник.
2
Армагеддонский стальной легион — общее наименование мотострелковых войск Имперской Гвардии с планеты Армагеддон.
3
Прометий — общее название разных видов топлива и огнемётных смесей.
4
Подулей — нижняя часть улья, обычно "дно" общества.
5
Гроксятина — мясо грокса — крупной агрессивной рептилии, разводимой как мясной скот.
6
Мульча — верхнее покрытие почвы, как искусственное, так и натуральное (перегной).
7
Миазм — устаревший медицинский термин, которым обозначались обитающие в окружающей среде «заразительные начала», о природе которых ничего не было известно.
8
Дефолианты — химические вещества, используемые для уничтожения растительности; массово применялись армией США во Вьетнаме.
9
"Воспевание богов войны" (лат.)
10
Пылкость побеждает все (лат.)