Елизавета Дворецкая - Перстень альвов. Книга 1: Кубок в источнике
Старшая Эдда. Песнь о Хельги сыне Хьёрварда.
3
Старшая Эдда. Речи Фафнира. «Ясеня гибель – кеннинг огня».
4
То есть огонь.
5
То есть по морю.
6
То есть щиты, повешенные на борта.
7
Скаллир значит «лысый», а Кнар – «скрипучий».
8
Старшая Эдда.
9
Блоса значит «пузырь».
10
Имя Дьярв означает «дерзкий, отважный».
11
Лес головы – волосы, кровля волос – шлем, дуб шлема – кеннинг мужчины, воина.
12
Имеется в виду древний обычай, согласно которому младший брат был обязан жениться на вдове преждевременно погибшего старшего брата.
13
Под дисами имеются в виду норны (замена обозначений в поэзии допускалась). Браги битв – кеннинг мужчины.
14
Вершиной фьорда называется наиболее удаленная от моря (то есть от устья) точка.
15
Имеется в виду древнее магическое средство: рунами на освященной палочке вырезалось заклинание, которым предполагалось наслать или излечить болезнь, приворожить или отвратить и так далее, после этого палочку передавали или прятали в доме того, для кого заклинание предназначалось.
16
Старшая Эдда. Поездка Скирнира.
17
Старшая Эдда. Вторая песнь о Хельги Убийце Хундинга.
18
Там же.
19
Под дисами имеются в виду норны (замена обозначений в поэзии допускалась). Браги битв – кеннинг мужчины.
20
Намек на миф: Сигурд Убийца Дракона обручился с Брюн-хильд, но потом, будучи околдованным и забыв о своей любви, отдал Брюнхильд в жены своему побратиму Гуннару.
21
Намек на бога Хеймдалля, который загадочным образом был сыном девяти сестер одновременно. Кто они, эти сестры, – науке неизвестно.
22
По предсказаниям о конце мира, бог Тор сойдется в последней битве с Мировой Змеей и будет ею убит.
23
То есть пальцами.
24
То есть в битве.
25
То есть «ищущий».
26
В указатель включены не все персонажи, а только переходящие. Историзмы и мифологические понятия см. в Пояснительном словаре.
27
Сокращение названий романов цикла: СК – «Стоячие Камни», СЗ – «Спящее золото», ЩП – «Щит побережья», КГ – «Корни гор», ВЗ – «Ведьмина звезда», ПА – «Перстень аль-вов», ЯЯ – «Ясень и яблоня», ЛЧ – «Лань в чаще».