Джон Толкин - Две крепости
– Кар-то-фель, - объяснил Сэм. - Экий ты, братец, непонятливый. Это ж для пустого желудка первое дело! Но рановато для картошки, не созрела еще, и искать незачем. Ну ладно, будь умницей, принеси травки, и я буду думать о тебе лучше. А картошечкой я тебя как-нибудь потом угощу. Уж от жареной рыбы с хрустящей картошечкой по-сэмовски ты не откажешься.
– Нет, откажешься, - сварливо возразил Горлум. - Жаришь сладкую рыбу, портишь ее. Дай лучше рыбу нам, а себе оставь всю остальную гадость!
– Ты неисправим, - сдался Сэм, - иди лучше спать.
В конце концов Сэм нашел, что хотел. Но в поисках он не упускал из виду ни костер, ни спящего Фродо. Солнце поднималось все выше. Воздух теплел, и роса на траве высохла. Мясо и травы потихоньку доходили в кастрюлях. Сэм пробовал то одно, то другое, поддерживал огонь и чувствовал, что вот-вот заснет. Наконец кролик, по мнению Сэма, был готов. Он снял кастрюли с огня и тихонько разбудил Фродо. Тому, видно, опять приснилось что-то приятное, и опять он не помнил, что именно.
– А, Сэм… Ты не спишь? Который час?
– Солнце уже два часа как взошло. По-нашему где-нибудь полдевятого. Все в порядке. Только у меня нет ни луку, ни репы, ни картофеля. Я тут состряпал кое-что, это вам полезно. Можно прямо из кастрюли, когда немного остынет. Мисок-то нет.
Фродо зевнул и потянулся.
– Тебе нужно было отдыхать, Сэм, - сказал он. - А разводить костер здесь опасно. Но я действительно проголодался. Гм! Чем это пахнет? Что ты приготовил?
– Подарочек от Смеагорла, - ответил Сэм. - Пара молодых кроликов, хотя, кажется, Горлум уже жалеет о них. Но заправить было нечем, так только, травки кое-какие…
Ели из кастрюли, пользуясь по очереди одной старой ложкой и одной вилкой на двоих. К кролику Сэм подал по половине эльфийской лепешки. Это был настоящий пир.
– Эй, Горлум! - негромко позвал Сэм. - Иди-ка сюда! Отведай тушеного кролика, тут и для тебя осталось. - Но никто ему не ответил. - Должно быть, опять отправился ловить что-нибудь, - решил Сэм. - Ну что ж, мы и сами всё подъедим.
– Ладно, отдохнул бы ты теперь.
– Хорошо. Только не засыпайте, пока я подремлю. Я не очень-то ему доверяю. В нем еще очень много от Вонючки, то есть от Горлума, я хотел сказать, и, по-моему, Вонючка становится все сильнее. Он давно уже задушил бы меня, да что-то мешает. Я вижу, Сэм ему не по нраву.
Сэм встал и спустился к воде помыть посуду. Обернувшись, он увидел, что солнце уже поднялось над мраком и дымом, вечно лежащим на востоке, и пронизывает древесные кущи золотистыми лучами. В этом свете ясно различалась тонкая синевато-серая струйка, вьющаяся над папоротником. Сэм не сразу понял, что это - дымок костра, который он забыл погасить.
Он тихонько ахнул и заспешил назад, но вдруг остановился. Ему послышался не то свист, не то голос какой-то птицы. Если это был свист, то свистел не Фродо, а птиц что-то до сих пор не было слышно. Свист раздался снова, но теперь уже с другой стороны! Сэм со всех ног кинулся вверх по склону.
От случайно сдвинувшейся головешки затлел папоротник у костра. Торопливо сбив огонь, Сэм расшвырял угли и закрыл ямку дерном, потом подполз к Фродо.
– Вы слышали, кто-то пересвистывается? - прошептал он. - Вот только что. Я сначала подумал: не птица ли? Но, скорее, кто-то подражает птице. Боюсь, что костер у меня дымил все-таки. Никогда не прощу себе…
– Тсс! - прошептал Фродо. - Кажется, я слышу голоса.
Они быстро увязали сумки, вскинули на спину и, забравшись глубже в чащу кустарника, притаились там, вслушиваясь.
Сомнений не было. Тихие осторожные голоса приближались. И вдруг один из них раздался совсем близко.
– Вот откуда шел дым! - сказал он. - Оно где-то здесь, поблизости. Наверное, в кустах. Теперь мы поймаем, его, как кролика, и тогда узнаем, что оно такое.
– И что ему известно, - добавил другой голос.
На поляну вышли одновременно с четырех сторон четыре человека. Ни бежать, ни прятаться больше было нельзя. Фродо с Сэмом выскочили на свободное место и встали спина к спине, обнажив мечи.
Если ими владело удивление, то люди на поляне удивились еще больше. Их было четверо: высокие, статные; двое вооружены копьями с широкими лезвиями, двое - большими, почти в рост, луками. За спиной висели колчаны, полные оперенных зеленых стрел. У каждого на поясе был меч. Здесь, в рощах Итилиена, зеленая с коричневым одежда делала воинов почти невидимыми. Руки в зеленых перчатках, на лицах зеленые маски и капюшоны, в прорезях блестели зоркие, внимательные глаза.
Фродо невольно вспомнился Боромир: эти люди были похожи на него и ростом, и осанкой, и манерой говорить.
– Нашли-то нашли, да не то, что искали, - растерянно протянул один из них. - Но что же мы все-таки нашли?
– Это не орки, - сказал другой, отпуская рукоять меча, за который он было схватился, увидев оружие в руках хоббитов.
– Эльфы? - неуверенно предположил третий.
– Нет, не эльфы, - ответил четвертый. Выше всех ростом, он, видно, был у них предводителем. - Эльфы больше не бывают в Итилиене, а потом, говорят, они очень хороши собою.
– А мы, значит, нет? - обиделся Сэм. - Вот спасибо. Когда вы кончите обмениваться впечатлениями, то, может, скажете, кто вы такие и почему мешаете отдыхать усталым путникам?
Высокий зеленый человек угрюмо усмехнулся.
– Я - Фарамир, начальник воинов Гондора, - сказал он. - В этой стране не бывает путников, здесь могут быть только слуги крепости: Черной или Белой.
– Мы не от той и не от другой, - подал голос Фродо. - Мы просто путники, что бы вы ни говорили.
– Тогда вам придется рассказать, и побыстрее, кто вы и куда идете! - приказал Фарамир. - Мы заняты, и сейчас не время для болтовни и загадок. Да! - спохватился он, - а где же третий?
– Третий?
– Да, третий. Мы видели его у озера, вон там. Вид у него подозрительный. Это, должно быть, какая-то порода орков-лазутчиков или их прислужник. Он ускользнул от нас.
– Я не знаю, где он, - произнес Фродо. - Это наш спутник, встреченный нами случайно, и я за него не отвечаю. Если вы его разыщете, то не убивайте, а приведите или пришлите к нам. Это жалкое бродячее существо, и я временно забочусь о нем. А что до нас, то мы - хоббиты из Шира. Это - страна, там, далеко на северо-западе, за многими реками. Я - Фродо, сын Дрого, а со мною Сэмиус, сын Хэмфаста, мой достойный друг. Мы пришли издалека, из Дольна, или Имладриса, как называют его некоторые.
При этих словах Фарамир вздрогнул и стал слушать внимательнее. Это не укрылось от Фродо.
– У нас было семеро спутников, - продолжал он. - Одного мы потеряли в Мории, а с остальными расстались в Порт Галене, повыше Рэроса: двое были мои земляки, один гном, один эльф и двое людей, - Фродо помолчал, словно раздумывая, говорить дальше или нет, - один из них звался Арагорном, другой - Боромиром. Он говорил, что пришел из Минас Тирита, города на юге…
– Боромир! - воскликнули все четверо.
– Боромир, сын правителя Гондора? - произнес Фарамир, и глаза его сверкнули. - Вы были с ним? Вот это новость так новость, если это правда. Знайте, чужеземцы, что Боромир, сын Денетора, был Стражем Белой Башни и нашим главным военачальником. Нам очень не хватает его! Но кто же вы и что у вас общего с ним? Говорите скорее, солнце уже высоко!
– Вы помните предсказание, из-за которого Боромир отправился в Дольн? - спросил Фродо.- То, где говорилось о сломанном мече и об Имладрисе?
– Конечно, помню, - ответил изумленный Фарамир. - Если вы знаете об этом, значит, говорите правду.
– Так вот, сломанный меч принадлежит Арагорну, нашему спутнику, - сказал Фродо. - А мы - полурослики, о которых сказал тогда голос.
– Да, похоже, что так, - задумчиво произнес Фарамир. - А что это за «проклятье Исилдура»?
– Пока это тайна, - ответил Фродо. - Но думаю, в свое время она откроется.
– Это же очень важно, - настаивал Фарамир. - И то, что привело вас так далеко на восток, в тень этого… - он указал в сторону горного хребта, не называя его. - Ладно, не сейчас. У нас важное дело. Вы в опасности, и сегодня все равно не ушли бы далеко, по дороге или без нее. Впереди у вас битва, а там - либо смерть, либо бегство к Андуину. С вами останутся двое моих людей для охраны, ради вашего же спокойствия, и моего тоже. Разумный не станет доверять случайным встречам на дорогах в этой стране. Если я вернусь, мы еще поговорим.
– Прощайте, - произнес Фродо, низко кланяясь. - Думайте как хотите, но я - друг всех врагов одного Врага. Мы пошли бы с вами, но не хоббитам равняться с такими могучими воинами, как вы. Да сияет солнце на ваших мечах.
– Хоббиты - учтивый народ, кем бы они ни были, - заметил Фарамир. - Всего доброго!
Хоббиты сели, ничего не говоря друг другу о своих тревогах и опасениях. Двое стражей остались поблизости, в тени лавровых деревьев. Было жарко, воины время от времени снимали маски, тогда Фродо видел красивые, гордые и печальные лица. Они тихо беседовали между собой, сначала на Всеобщем языке, потом на языке своего племени, и Фродо заметил, что их язык очень похож на эльфийский; он в изумлении смотрел на них, догадываясь, что видит потомков легендарного Нуменора.