Безымянный - Щу Гу
Ночью Сяо Бай несколько раз вставал на дозор, но на реке никого не было. Только Хуан Няо, обняв колени, неподвижно застыла на носу лодки, как маленькая статуэтка, в то время как Лю И уже вовсю сопел.
– Хуан Няо… – тихо позвал Сяо Бай.
Та не ответила, то ли потому, что не услышала, то ли потому, что заснула. Сяо Бай не сомкнул глаз всю ночь, а когда небо начало понемногу светлеть, он встал. Хуан Няо уже готовила на огне кашу, а в корзинке была заготовлена лапша.
– Ты дежурила всю ночь? – спросил Сяо Бай.
– Все в порядке, – кивнула Хуан Няо. – Я думаю, ничего не произойдет, пока мы не пришвартуемся.
– Как вкусно пахнет, – из каюты послышался голос Лю И. – Хуан Няо, ты опять сделала блинчики?
– Почему бы тебе не поторопиться и не выйти поесть? – отругала его Хуан Няо. – После еды у тебя еще достаточно работы.
– Ну-ну, не будь такой жестокой.
Стоило Лю И услышать про еду, он в мгновение ока оказался возле печи и, схватив блинчик, засунул его в рот.
– Ох, ты даже руки не помыл, смотри, какие грязные! – На лице Хуан Няо показалось отвращение, но затем девушка повернулась к Сяо Баю и протянула ему миску каши. – Молодой господин, ешьте, пока горячее. Это каша Чжуюй[38].
– Чжуюй?
– Было время, когда я готовила кашу с листьями чжуюй, собранными на горе Чжаояо. Съев их, долгое время не будешь чувствовать голод, – объяснила Хуан Няо. – После того как мы прибудем в город, неизвестно, когда удастся поесть снова.
– Тогда и мне положи. – Лю И спешно передал пустую тарелку. Его щеки распухли от блинов, и он едва мог внятно говорить.
После того как все поели, они остановили лодку у берега. Словно по волшебству Хуан Няо сложила всю утварь и еду в сумку размером с ладонь. Лю И и Сяо Бай привязали лодку и спрыгнули на берег.
Сяо Бай оглянулся на путь, который они преодолели, и увидел, что горы по обе стороны от берега погружены в белый туман и, кроме их маленькой лодки, ничего не видно.
«Я возвращаюсь домой», – произнес про себя Сяо Бай.
Горы и вода здесь были потрясающе красивы. Горы не походили на гору Чуйлань, а река отличалась от Хуанню. Каждое дерево и каждое растение отличалось от тех, что были в стране принцессы Лин Лян. Сяо Бай не мог сдержать слез от того, как долго он был в разлуке с родными местами, но тут же успокоился, отбросив мысли о Фэй Ю и своей семье, и направился к городским воротам вместе с Лю И и Хуан Няо.
Эта дорога была знакома Сяо Баю. Когда он уехал отсюда как заложник другой страны, он сел на корабль именно с этого причала. Страна у него небольшая, но путь от причала до городских ворот, минуя несколько деревень, занимал больше двух часов.
– Молодой господин Бай, ваш родной город – хорошее место, – нахваливал по пути Лю И.
– Что в нем такого хорошего? – спросил Сяо Бай.
– Посмотри, деревья полны персиков, а на полях растут дыни, но никто их не собирает, – сказал Лю И, украдкой взглянув на Хуан Няо.
– Умолкни, разве ты только что не ужинал? – ответила Хуан Няо, и он прочел в ее взгляде: «Не совершай ошибок».
– Я знаю. – Лю И скривил губы. – Тогда давай отдохнем в деревне чуть дальше. У меня немного болят ноги.
Хуан Няо собиралась уже снова отругать его, но Сяо Бай согласился.
– Хорошо, я хотел как раз пойти в деревню, чтобы узнать, что происходит в городе. Деревня, через которую мы проходили, выглядела как обычно, и там все еще был дым, поднимающийся из труб печей. Тебе не кажется, что это немного странно?
– Да, стоит взглянуть, – поспешно ответил Лю И.
Хуан Няо пристально посмотрела на него, но пошла с ними к следующей деревне.
Как и сказал Сяо Бай, деревня выглядела как обычно. Когда они подошли к въезду, залаяла большая светлая собака. Хуан Няо отломила кусок лепешки и бросила его псу, тот тут же завилял хвостом.
Они вошли в деревню и увидели, что все выглядело мирно, и не похоже, что на нее кто-то нападал.
– Есть кто-нибудь? – крикнул Сяо Бай у двери.
– Иду, иду… – Седой старик оперся на трость и открыл им.
– Дедушка, я уроженец этой страны и только что вернулся из-за границы. – Сяо Бай почувствовал неописуемую теплоту, увидев человека из родной страны. – Мы проделали долгий путь. Можем остановиться у вас ненадолго?
– Заходите, – ответил старик, вернулся в дом и стал расстилать циновку. – Вы, должно быть, устали. Садитесь скорее.
– Дедушка, дайте мы сами. – Сяо Бай быстро сжал руку старика. Увидев это, Хуан Няо и Лю И быстро помогли старику разложить циновку. Старик достал три керамические миски и в каждую налил воды.
– Откуда вы прибыли? – спросил старик у гостей после того, как они расселись.
Сяо Бай наклонился к уху старика и рассказал.
– О, я слышал, что император идет со своими войсками. – Старик выглядел испуганным. – Его еще нет, так?
– Нет, – ответила Хуан Няо. – Тот император сейчас болен.
– Это хорошо, это хорошо, – ответил старик, несколько раз похлопав себя по груди. – Если разразится война, из этой деревни некуда будет бежать ни старым, ни молодым.
Сяо Бай переглянулся с Хуан Няо и Лю И. Те оба были немного удивлены – казалось, что шаман не имел никакого отношения к этой маленькой деревушке.
Но так ли это на самом деле?
– Дедушка, происходило ли что-нибудь странное в деревне в последнее время? – спросил Сяо Бай. – Мы прибыли издалека, поэтому мало что знаем о том, что здесь творится.
– Что-то странное?
– Например, с неба упал град, разлилась река, или пропал ребенок, кто-то заболел… – Хуан Няо нетерпеливо выдала поток вопросов.
– Ничего из этого, – медленно ответил старик, – однако есть кое-что…
– Говорите же скорее. – Хуан Няо, наклонив голову, пристально посмотрела на старика.
– Некоторое время назад женщина из соседней деревни рассказала, что когда она утром пошла к колодцу за водой, то увидела яркую белую тень в темной колодезной воде. Она до смерти перепугалась, но, когда позвала кого-нибудь, чтобы те взглянули, тень исчезла.
– Тень? – Лю И был так напуган, что схватил Хуан Няо за рукав.
– Да, но она была единственной, кто ее видел. Все говорили, что ей показалось, – продолжил рассказывать старик. – Несколько дней спустя ребенок в нашей деревне был чем-то напуган, когда пошел собирать грибы в горы. Вернувшись, он несколько дней не разговаривал и был в оцепенении. Когда он наконец смог заговорить, то не смог толком объяснить, что произошло.
– Можем ли мы увидеть этого ребенка? – спросил Сяо Бай.
– Уже нет. Его семья раньше продавала сухофрукты. Недавно они увезли своих детей, – покачал головой старик.
– Вот бы поесть сейчас сухофруктов… – сказал Хуан Няо Лю И.
У девочки не оставалось другого выбора, кроме как выхватить из мешочка кусок лепешки и дать ему.
– Через несколько дней на наши поля сбежались животные с гор, кабаны и барсуки, чтобы воровать еду. Подобное случалось и раньше, но в последнее время набеги участились, – сказал старик. – Даже стариков просили помочь их прогнать.
Когда он рассказал об этом, Сяо Бай, Хуан Няо и Лю И почувствовали, что их тела в один момент стали легкими, будто их души вот-вот могли покинуть тела и куда-то полететь…
Трое наклонились над колодцем и заглянули внутрь.
Кроме их лиц, отражавшихся в глубине, ничего странного они не увидели. Это был совершенно обычный колодец. Сяо Бай внимательно проверил основание и протянул руку, чтобы коснуться края. На нем не было никаких видимых следов.
Лю И осмотрелся, но вокруг никого не было.
– Куда делся старик? – спросил он Хуан Няо.
– Откуда я знаю? – ответила девочка. – Мне больше интересно, как мы так быстро оказались у этого колодца.
– Если так смотреть, то мы ничего не увидим, – сказал Лю И.