Терри Гудкайнд - Машина предсказаний
У нее вырвался еще один визгливый вопль, достаточно громкий, чтобы поднять из могил мертвецов. При этом она опять принялась бешено дергать и вырывать руку, пригвожденную к столу ножом. Затем наклонилась в сторону Арка, растянув синевато-черные губы в злобном оскале и обнажив клыки. Все это не принесло ей никакой пользы.
Тяжелый стол постукивал и раскачивался, его ножки отрывались от пола всякий раз, когда она дергала рукой, безуспешно пытаясь высвободиться. Остальные шестеро закружились в воздухе вокруг нее, возмущенные происходящим. Когда они ухватились за товарку и потянули, пытаясь освободить, из ножа в них ударила молния, заставившая их разжать хватку.
– Что ты сделал? – требовательно взвизгнула пригвожденная к столу.
– Как что? Пришпилил тебя к столу. Разве не заметно?
– Но как?!
– Сейчас тебе следует беспокоиться совсем о другом. Сейчас для тебя главное – понять, что я не простой смертный и что в твоих интересах выказывать мне соответствующее уважение. Как ты уже поняла, я способен расправиться с любым из вашего племени, маленькие заносчивые пожиратели ящериц. Это относится и к вашей хозяйке.
Ее глаза выдавали смятение, укрытое за жгучей ненавистью.
Ханнис Арк безрадостно улыбнулся.
– Разве Терновая Дева не сказала вам об этом, призвав из-под земли служить ей? Что ж, – его улыбка стала шире, – возможно, у нее были на то свои причины. Возможно, вы, семеро, не так уж и важны для нее.
– За это ты заплатишь страданием, – прошипела она.
– Я всего лишь сказал, что неплохо бы выказать мне побольше уважения, а ты угрожаешь мне? – Он склонился к седьмой, пристально глядя в ее бешеные глаза и в то же время стискивая рукоять секиры, закрепленной под крышкой стола возле его правой ноги. – За это ты поплатилась рукой. Попробуй угрожать мне снова, и поплатишься своим существованием.
Одним стремительным, мощным движением он выхватил секиру, и та врезалась в стол и застряла в нем, отсекая руку фамильяра по запястье. Оказавшись на свободе, фамильяр закружилась от неистовой боли и, слепо натыкаясь на каменные стены, понеслась прочь, снесла подставку с книгой и разбила стекло в одном из шкафов.
Отрубленная по запястье рука, заканчивающаяся у лезвия секиры, увязшей в столешнице, корчилась, пришпиленная ножом.
– О, глядите-ка, ты потеряла немного своей драгоценной крови, – сказал он с издевательским сочувствием. – Воистину очень жаль.
Остальные шестеро отступили на безопасное расстояние – по крайней мере, на то, которое казалось им безопасным, – неожиданно став осторожными из страха дать необдуманный ответ.
Когда фамильяр, нянчащая обрубок своей руки, перестала метаться и уставилась на Ханниса Арка, тот поманил ее пальцем, призывая вернуться. Она нехотя приблизилась к столу; ярость и страх искажали ее и без того неправильные черты. Он принял к сведению, что, несмотря на ярость, несмотря на нерешительность, она все-таки повиновалась ему.
Ему приятно было видеть, что она начала уважать его.
– Не вздумай снова угрожать мне, – произнес он убийственным тоном. – Поняла?
– Д-да, – прошипела она, мельком глянув на свою отсеченную руку, пришпиленную к столу.
– Теперь отвечай. Выполнила ваша хозяйка поручение?
– Она присматривает за тем, за кем ты хотел. И все еще ждет того, кого призвала. Собачья свора гонит его и приведет к ней. – Оставшейся рукой она указала на Арка. – Когда она завладеет им, ее задача будет выполнена и она освободится от тебя.
– Она живет в моих землях и будет делать то, что я велю и когда я велю, или же утратит мое покровительство.
– Джит не нуждается в твоем покровительстве.
– Без моего покровительства Тропа Карга не была бы надежным убежищем от полулюдей. Джит стала бы мясом для их рагу. Вы все стали бы.
Фамильяр на мгновение замерла, внимательно глядя на Арка.
– Полулюдей? Полулюдей не существует. Это древний слух, сохранившийся с давних веков.
– Полулюди существуют. Кстати, тебе известно, что они делают удивительное, необычное оружие? Оружие, которое можно использовать против мертвых?
– Чушь! Пустые слухи, ничего более.
Он поднял бровь.
– Вот как? А кто, по-твоему, сделал нож, пригвоздивший твою руку к столу?
Мрачный взгляд фамильяра опустился к ножу, удерживающему на месте ее отсеченную кисть, и она злобно зыркнула на Ханниса Арка. Казалось, она почла проглотить то, что собиралась сказать, и просто взять дерзкий тон.
– Полулюди не представляют угрозы ни для нас, ни для нашей хозяйки. Даже если они и существуют, они уже тысячи лет заперты за Северной стеной.
На лице Ханниса Арка промелькнула тень улыбки.
– Нет.
Фамильяр злобно скривилась.
– Опять ложь. Полулюди не могут пробиться через Северную стену.
– Им и не нужно было. Я проходил за Стену, бывал среди них, говорил с ними. Они слушали и в конце концов решили признать меня своим верховным владыкой. Я открыл им врата, и теперь они охотятся в Темных землях… но только где я разрешаю и на кого я разрешаю.
Она несколько мгновений изучала его лицо.
– Ты заблуждаешься, если полагаешь, что можешь держать в узде полулюдей.
– Если кому и следует избавиться от заблуждений, так это Джит.
– Джит способна защитить себя, – прошипела фамильяр. – Ей не нужно твое покровительство, и нам оно тоже не нужно. Полулюди все равно не вступили бы на Тропу Карга. Они боялись бы Джит, как боялись Стены. Они побоялись бы ступать на Тропу.
Шесть других фамильяров подплыли ближе, словно поддерживая ее мнение.
– Вы бывали за Северной стеной? – Он знал, что не бывали. Стена служила барьером в обе стороны – на протяжении тысячелетий. – Вам ничего не известно о том, чего они боятся, а чего нет. Не заблуждайтесь, полагая, будто знаете это.
Ханнис Арк выдернул секиру из стола и покрутил ее.
– Они не охотятся вдоль Тропы Карга только потому, что я не велел им приближаться к ней. И с жадностью ворвутся на Тропу, если я позволю… особенно если я отдам для их котлов ваши отрубленные конечности.
Все семь разом отпрянули, весьма мудро не издав ни звука.
– Все вы, и Терновая Дева, и люди Темных Земель, и полулюди из-за Северной стены – мои подданные. Вы все живете под моей властью. Вы все будете верны мне, если хотите и дальше наслаждаться привилегиями, полученными при возвращении в этот мир.
Любопытство одной из них пересилило осторожность.
– Какими привилегиями?
Ханнис Арк чуть склонил голову набок.
– Прежде всего, привилегией жить, конечно же.
Никто из семерых не стал уточнять, что он имел в виду.
– Передайте Джит, что ей лучше делать, что велено. Передайте ей мои слова. Скажите также, что ей лучше позаботиться, чтобы ее фамильяры выказывали должное почтение ее господину, или ни у кого из вас не останется рук, чтобы помогать ей.
Все они отступили еще немного. На их лицах отчетливо читался страх.
Вдруг они закружили по комнате, собираясь уходить.
– Все будет, как вы велели, епископ, – сказала однорукая. – Мы передадим хозяйке ваши слова.
– Посмотрим.
Ханнис Арк смотрел, как они кружат, подобно дыму, и просачиваются наружу сквозь трещины по краю тяжелой двери. По дороге наружу они, как и Молер до них, старались не встречаться глазами с женщиной, стоявшей на страже.
Ярость Ханниса Арка наконец вырывалась на волю. Он исправит несправедливость. Дух его отца увидит со своего почитаемого места в подземном мире, как его сын наконец претворяет в жизнь месть дому Ралов.
Для Д’Хары грядет рассвет новой эры. Темные века владычества Дома Ралов на исходе.
Ричард Рал почти потерял свою власть. Скоро он потеряет все. Ханнис Арк вступит с ним в бой. А когда все это свершится, устрашенные люди будут приветствовать нового повелителя.
Наконец свершится правосудие.
Ханнис Арк вытащил из стола нож, на который все еще была насажена обмякшая теперь рука. Когда он протянул его женщине в дверях, та шагнула к столу.
– День его куда-нибудь.
Когда она потянулась к ножу, он внезапно отвел руку.
– Постой, есть мысль получше. – Он указал ножом. – Положи его в ту витрину, вон там, чтобы посетители видели.
На лице женщины в красной коже промелькнула мрачная улыбка.
– Слушаюсь, лорд Арк.
Глава 38
Ричард зевнул. Оторвавшись от перевода сложного символа в составлявшие его условные элементы, он увидел Зедда, возвращающегося в библиотеку. В высоких окнах балкона первые лучи рассвета подрумянили безоблачное небо.
Странная весенняя буря прекратилась, однако казалось, что она лишь предвестник более значительных напастей. Ричарду было ясно, что он столкнулся с серьезными неприятностями, но в чем их суть, пока было от него скрыто. Его одолевало знакомое тревожное чувство, что он бродит в потемках и не знает, что в действительности происходит.
Все, от мальчика на рынке до бури, странных смертей, обилия странных пророчеств, машины, так неимоверно давно замурованной и столь внезапно пробудившейся к жизни, было слишком для простых совпадений. Его всегда настораживали кажущиеся совпадения. Наибольшее беспокойство вызывала обнаруженная ими машина, особенно то, что она каким-то образом находилась в сердце всего этого.