Кендалл Калпер - Соль и шторм
– Расскажи мне про мою прабабушку, – просила я.
– Элмиру? Или ты имеешь в виду Фрэнсис?
– Элмиру. Ту, которая могла говорить на всех языках.
Бабушка улыбалась, потому что Элмира была ее матерью, она любила ее и очень по ней скучала. А еще Элмира была хорошей ведьмой, умной и сильной, ведьмой, которая решила, что Роу надо научиться разговаривать с матросами на разных языках: французском, португальском и испанском. Она даже написала для нас настоящий учебник. В свое время бабушка заставила и меня учиться по этой книге на всякий случай. И если бы меня вдруг спросили: «No quisiera ahogarme. Tiene usted un amuleto para eso?», я бы могла ответить: «Por supuesto, señor. Tome asiento por favor»[5].
В этой книге были и другие языки – птиц, кошек и даже кузнечиков. Элмира понимала всех и вся, что могло издавать хоть какие-то звуки, и, рассказывая о ней, бабушка перемежала реальные события со сказками и преданиями. И хотя я не знала наверняка, где правда, а где вымысел, эти истории казались мне чудесными.
«Все в городе решили, что собачка взбесилась, но Элмира знала, что бедняга сильно поранила лапу и потому рычала, когда кто-нибудь к ней подходил», – говорила бабушка, а я смеялась.
Кроме Элмиры с ее знанием языков и замечательной книгой, была еще Фрэнсис, которая могла подобрать любой камень, сорвать любое растение и тут же узнать, где и как это можно использовать, что поможет при лихорадке, а что сумеет прогнать тоску. Она тоже оставила нам свою книгу. Красивую, с рисунками настолько реалистичными, будто кто-то рассыпал по страницам полевые цветы. Ее книга была незаменима, когда к нам обращались с разными недомоганиями. Правда, с тех пор как в Нью-Бишопе открылись аптеки, такие визиты случались все реже, но мне нравилось разглядывать цветные картинки и читать рецепты, написанные мелким, неразборчивым почерком Фрэнсис: «Варить в соленой воде четверть часа. Затем завернуть в тряпку и высушить».
Под каждым рисунком, в нижнем углу виднелась приписка – две буквы: Х. и К. Я как-то спросила бабушку, что они обозначают. Бабушка нахмурилась и сказала, что, скорее всего, это инициалы возлюбленного Фрэнсис. Я даже не стала расспрашивать о нем, своем прапрадедушке, потому что знала – эти вопросы ни к чему. Женщины Роу не выходят замуж, не берут фамилию мужчины и рожают только девочек. Да и меня интересовали только женщины Роу, и бабушка не скупилась на истории.
Марта, мать Фрэнсис, могла читать чьи угодно мысли, а вот Ленора, первая из Роу, родившихся на острове, умела стирать из памяти любые воспоминания, правда, только с позволения их хозяина. Она была популярна среди вдов, но все же не настолько, как ее дочь, Эбигэйл. Та обладала способностью вступать в контакт с умершими. У Иды, дочери Эбигэйл, тоже нашлись почитательницы среди женщин острова. Она могла точно угадать, чем в данный момент занимался какой-нибудь человек, если держала в руках его вещь. Об этом до сих пор напоминают подгулявшим морякам и непослушным детям: «Осторожно! Ведьма Роу следит за тобой!» А самой первой колдуньей в семье Роу была Мадлен, попавшая на остров вместе с переселенцами. Она тогда носила под сердцем Ленору. Мадлен умела управлять животными. Этот дар открылся у нее на острове, а прежде она была совершенно обычной девушкой и ничего о магии не знала. Родилась она в другой стране. Одни говорят, что в Англии, другие – во Франции. Уже будучи беременной, Мадлен тайком проникла на борт корабля, который плыл в Новый Свет. В пути корабль попал в чудовищный шторм и потерпел крушение. Осколки разметало по океану. Мадлен думала, что не выживет, но гигантский кит подхватил ее и пронес сотни миль, к скалистым берегам острова Принца.
Такими были женщины семьи Роу: необычными, сильными, могущественными. Они дарили острову безопасность и процветание. Каждая с рождения знала свое предназначение в жизни и следовала традициям семьи. А еще они оставили бесценное наследие: книги, одежду, камни для гадания, новый способ рыбной ловли и… добрую память в сердцах островитян. Я не могла позволить, чтобы они бесследно канули в прошлое.
– Расскажи мне еще что-нибудь, – просила я бабушку.
И она рассказывала.
Глава 11
– Что это? – меня заинтересовал рисунок в тетради Тэйна: маленькая пестрая птичка с тонким, изогнутым клювом.
Тот оторвался от записей. У нас был уговор: в те дни, когда он работал над заклинанием моей матери, приносил свои наброски. Это меня отвлекало. Я не стояла у Тэйна над душой, не сновала по комнате, отрывая от дела своими вопросами и опасливыми замечаниями о том, что опять ничего не получится. Его рисунки удивительным образом меня успокаивали, заставляли забыть, по крайней мере на некоторое время, о ночном кошмаре, о матери и бабушке и даже о семейной магии. У Тэйна было около дюжины альбомов, одни – очень красивые, в кожаных переплетах, другие – просто стопка сшитых листов в обложке из картона.
Я полюбила его рисунки, мне нравилась их энергия и выразительность. Порой их было сложно понять, хотя многое из того, что он изображал, мне встречалось прежде, но я не умела видеть вещи так, как было дано Тэйну. Оттого я чувствовала себя точно неопытный ученик. А Тэйн будто заново открывал для меня мир.
Я и к самому Тэйну стала относиться совсем иначе. Он не смешил меня, как Томми, и не умел, как бабушка, развеять чувство одиночества. Но находясь с ним рядом, разглядывая его рисунки, слушая его голос, улавливая волны его магии, я ощущала странное умиротворение, хотя спокойной бываю крайне редко.
Я показала Тэйну эскиз птицы. Большинство его рисунков были выполнены в четкой, уверенной, энергичной манере, но этот, похоже, неоднократно стирали и правили. На лице парня вдруг появилось странное выражение, будто ему причинили боль.
– Ну… это такой попугай, – все же ответил он.
Я удивилась.
– Этот попугай… он что, летал туда-сюда, пока ты рисовал?
– Нет, я часто его видел и рисовал по памяти. Этот попугай… сейчас мертв.
– Ты его убил?
В общем-то здесь нет ничего необычного. Моряки, оказавшись на дальних берегах и встретив экзотическое существо, всегда были не прочь узнать, каково оно на вкус. Наши, например, клялись, что гигантские черепахи, которых им довелось где-то отведать, так же вкусны и нежны, как индейки, а из их панцирей получаются очень удобные чашки. Но Тэйн качнул головой. Он протянул руку и забрал альбом.
– Давно я про него не вспоминал. Это домашний попугай моей сестры.
Он затих и помрачнел. Я вспыхнула. Конечно! У него же были сестры. Совсем забыла!
– Тэйн, – я протянула к нему руку, хотела коснуться, но не решилась.
Он захлопнул обложку и с улыбкой взглянул на меня.
– Ужасные рисунки! Давно пора было бросить это дело.
Должно быть, мое лицо выразило недоумение, потому что он вдруг рассмеялся и добавил:
– Да все в порядке, Эвери! Пустяки.
Но я видела, что эти рисунки отнюдь не пустяки и важны для Тэйна, словно они были частью его самого. Его мечтами и мыслями, его тревогами и радостью. И почему я сразу не сообразила, что свою семью, свой дом он не рисовал?
Вернув мне этюдник, Тэйн снова принялся за дело, как будто никакого разговора и не было. Возможно, и мне следовало листать альбом дальше, будто та птица мне вовсе не попадалась на глаза, но дрожь не утихала. Я положила наброски на пол.
– А ты многое помнишь? Я имею в виду… твой дом, – я озабоченно сдвинула брови, стараясь выразиться так, чтобы он понял: отвечать вовсе не обязательно.
Он приподнял бровь.
– Ну, наверное, столько же, сколько и все помнят о своих первых девяти годах жизни.
– Но не так уж много, да?
Тэйн ничего не ответил, и, нервно постукивая пальцами по обложке этюдника, я продолжила:
– А ты не пробовал когда-нибудь… Может, ты пытался нарисовать то, что помнишь? Что-то еще. Или… кого-то?
Не знаю, зачем я это спросила. Может, потому, что когда-то хотела так же, как Тэйн, нарисовать свою бабушку, ее руки, дом, окно. Все, что хранила в памяти.
– Я не смог, – ответил он так, словно за что-то извинялся. – Я забыл их лица.
Он грустно улыбнулся.
– Когда я ушел из дома в тот, последний раз, у меня и мысли не было постараться запомнить их.
– Но почему? – едва я произнесла эти слова, как почувствовала, что на этот раз зашла слишком далеко.
Тэйн отвернулся, сжал в руках листок.
– Уже поздно. Ты ведь хочешь испробовать новое заклинание прежде, чем пойдешь домой?
Он поднялся, держа в руках клубок нитей. Я на секунду замешкалась, но тут же встала. Тэйн попросил меня вытянуть вперед правую руку. Затем стал обматывать мое запястье нитью, время от времени делая на ней узелки. Его руки двигались плавно и уверенно, правда, он очень уж старался не задеть меня, даже случайно. Его пальцы скользили совсем близко, я кожей ощущала их тепло, легкое дуновение ветерка от быстрых движений, но только не прикосновение.
Сосредоточенно сдвинув брови, он замер, затем сложил ладони над моей рукой, как будто над огнем. Я собралась было спросить, все ли готово, как вдруг заметила, что Тэйн, затаив дыхание, внимательно изучает мою ладонь. Я и сама словно оцепенела и продолжала стоять, вытянув правую руку. Потом он легонько, едва касаясь, провел пальцем по линии на ладони, и я задохнулась от нахлынувшего жара и неимоверного напряжения, которое буквально звенело в каждой моей клеточке, в каждом глотке воздуха. И на этот раз причиной тому была не только его магия, но и… он, Тэйн. Его пальцы нежно, легко и очень медленно прошлись по ладони, затем – по опутанному нитями запястью и дальше – по внутренней стороне руки, вызывая во мне дрожь. По телу побежали мурашки. Я замерла, не зная, что он сделает дальше. Трепет в груди стал невыносим, точно меня обуяла паника, а может, нестерпимое желание… Трудно сказать – настолько новыми и необычными были эти ощущения. Мне хотелось истерически расхохотаться, вырваться, наконец, спросить, что это он делает, но вместо этого я застыла на месте не в силах произнести ни слова.