Макс Фрай - Сказки старого Вильнюса II
28
Египетская оргия времен фараонов составляла 2,094 м.
29
Канопус, она же Сухаин у арабов, она же Шоу-син у китайцев — вторая (после Сириуса) по яркости из видимых в Северном полушарии звезд.
30
Артур Конан Дойл «Союз рыжих», перевод М. и Н. Чуковских. Цитируется по изданию: Библиотека приключений и научной фантастики. Л.: Детская литература, 1978.
31
Цитата из фильма «Касабланка», настолько знаменитая, что даже перевод: «Я думаю, это начало великолепной дружбы» — писать неловко. Но пусть будет — для порядка.
32
Речь о знаменитых наскальных изображениях в Астувансалми (Финляндия). По оценкам ученых, возраст старейших из 65 прекрасно сохранившихся петроглифов около пяти тысяч лет.
33
Пашилайчай (лит. Pašilaičiai) — спальный район на севере Вильнюса.
34
Ужупис (лит. Užupis — рус. Заречье) — район Вильнюса. 1 апреля 1997 г. жители квартала провозгласили Республику Ужупис с собственным флагом, президентом, конституцией и даже армией из 12 человек. Кроме конституции у республики есть и другие символы, например герб и флаг (на них изображена открытая ладонь с отверстием — символ открытости и бескорыстности).
35
Полный текст Конституции Республики Ужупис таков:
Человек имеет право жить возле речки Вильняле, а речка Вильняле — протекать возле человека.
Человек имеет право на горячую воду, отопление зимой и черепичную крышу.
Человек имеет право умереть, но это не является его обязанностью.
Человек имеет право ошибаться.
Человек имеет право на индивидуальность.
Человек имеет право любить.
Человек имеет право не быть любимым, но необязательно.
Человек имеет право не быть великим и известным.
Человек имеет право лениться или ничего не делать.
Человек имеет право любить кошку и заботиться о ней.
Человек имеет право присматривать за собакой до конца жизни одного из них.
Собака имеет право быть собакой.
Кошка не обязана любить своего хозяина, но в трудный час должна ему помогать.
Человек имеет право иногда не знать, есть ли у него обязанности.
Человек имеет право сомневаться, но это не является его обязанностью.
Человек имеет право быть счастливым.
Человек имеет право быть несчастным.
Человек имеет право молчать.
Человек имеет право верить.
Человек не имеет права на насилие.
Человек имеет право осознавать свое ничтожество и величие.
Человек не имеет права покушаться на вечность.
Человек имеет право понимать.
Человек имеет право ничего не понимать.
Человек имеет право быть разных национальностей.
Человек имеет право справлять или не справлять свой день рождения.
Человек обязан помнить свое имя.
Человек может делиться тем, что имеет.
Человек не может делиться тем, чего не имеет.
Человек имеет право иметь братьев, сестер и родителей.
Человек может быть свободным.
Человек отвечает за свою свободу.
Человек имеет право плакать.
Человек имеет право быть непонятым.
Человек не имеет права обвинять других.
Человек имеет право быть личным.
Человек имеет право не иметь никаких прав.
Человек имеет право не бояться.
Не побеждай.
Не защищайся.
Не сдавайся.
36
С 1893 по 1916 год в Вильнюсе был конный трамвай, т. н. конка. Трамваи ходили по трем маршрутам: Центр — железнодорожный вокзал и в пригороды Ужупис и Антакалнис. Конный трамвай прекратил работу в 1916 г. по инициативе немецких оккупационных властей.
После войны вильнюсский инженер Пигутковский восстановил трамвай. Он оборудовал один из вагонов конки старым бензиновым мотором. В 1924 г. был открыт трамвайный маршрут Кафедральная пл. — Поспешка (дальний конец района Антакалнис). Новый трамвай по фамилии инженера окрестили пигуткой. Но пигутка ходила недолго: старые моторы постоянно ломались, вагоны загорались, а новые покупать никто не хотел. В 1926 г. городские власти приняли решение прекратить работу трамвая и разобрать линии.
37
Название улицы Sodų переводится как «Садовая», дословно — улица Садов.
38
Манфред Альбрехт фон Рихтхофен (Manfred von Richthofen, 2 мая 1892–21 апреля 1918) — германский летчик-истребитель, ставший лучшим асом Первой мировой войны с 80 сбитыми самолетами противника. Благодаря своей принадлежности к дворянскому сословию и цвету фюзеляжа самолета получил прозвище Красный Барон.
39
Альберт Болл (1896–1917) — британский летчик-ас, очень популярный в годы Первой мировой войны. На его счету 44 победы. 7 мая 1917 г. Болл не вернулся с боевого задания. Тщательное расследование показало, что его самолет не был сбит, а останки так и не были обнаружены.
40
История карандашей Faber-Castell начинается с того, что в 1761 г. Каспар Фабер основал карандашную фабрику в местечке Штайн возле Нюрнберга. Тогда карандаши его фирмы назывались A. W. Faber. В 1843 г. начался экспорт карандашей в США. В 1849-м компания открыла первое представительство в Нью-Йорке. В 1898 г. унаследовавшая фабрику баронесса Отиль фон Фабер вышла замуж за Александра Кастелл-Руденхаузена, и компания приобрела имя Фабер-Кастелл (Faber-Castell). Во время Первой мировой войны в 1918 г. все представительства немецких компаний в США были объявлены собственностью противника и, следовательно, конфискованы. Компания Фабер-Кастелл была продана на аукционе. С тех пор карандаши Faber-Castell производятся в США.
41
Айтварас — скорее «дворовой», чем домовой. В литовском фольклоре — летающий дух, который чаще всего показывается людям в виде ярко-огненного языка пламени. Его любимое занятие — заплетать лошадям гривы. Айтварас, по поверьям, может принести в дом богатство, а может и насылать на домочадцев кошмарные сны.
42
Каукас — в литовской мифологии дух-домовой, охраняющий хозяйство.
43
Столица африканского государства Буркина-Фасо.
44
Ponja (лит.) — то же, что «пани», нейтрально-вежливое обращение к женщине.