Королевский туман (СИ) - Белоусова-Ротштеин Татьяна Д.
Джеймс кашлянул и задумался. Он столько раз представлял себе встречу и сражение с вампирами, а теперь всё ему казалось каким-то не реальным, несерьезным. Словно нелепая игра. Они могут погибнуть, а ему тоже в это не верится. Но что-то же надо сказать!
— Ну, — на подъездной дорожке выстроилась длинная очередь из блестящих каров. Оставалось еще несколько минут для задушевных бесед и философских размышлений, — я бы сказал, что ты всегда был моим лучшим другом, не смотря ни на какие глупости.
— Глупости, да, — кузен скривился, словно у него резко заболели зубы, — сволочь ты благовоспитанная, — он быстро вынул из-за пазухи фляжку, подрагивающими пальцами, как старый алкоголик, открыл её и сделал большой глоток.
— Ты можешь хотя бы сейчас не пить?! — воскликнул Джеймс. Этакая небрежность Седрика резко вывела его из апатичного состояния, в котором лорд пребывал последние пару часов.
— Не могу, — коротко отрезал тот, аккуратно пряча флягу, — и Элизабет твоя — дура светская. Кукла манерная.
— Седрик, послушай, — очень спокойно произнес Джеймс, — ты же понимаешь, что дело не в Элизабет, — к его облегчению, в их сторону уже шел один из лакеев, — просто иначе нельзя. Понимаешь?
— Конечно, конечно, — кивнул тот, внимательно глядя на приближающегося лакея, — уж мне ли не понимать, я как-никак писатель! Не зря же они меня засудили. Ладно, пора кончать с этим делом, — и, не дожидаясь Джеймса, выскочил из кара.
Бодро махнув кому-то из гостей, он прошел к парадному входу. И скрылся среди светской публики.
Джеймс почувствовал, что и сам бы сейчас глотнул чего-нибудь крепкого. Или хотя бы кофе с апельсиновой коркой. Впрочем, нет, ничего этого не нужно. Нужно просто закончить дело.
Он вышел из кара, отдал ключи лакею, забрал сверток и пошел следом за Седриком, стараясь не привлекать внимания.
Гостиный зал искрился электрическими огнями и отблесками бриллиантов. Джеймс заметил среди гостей Элизабет в сопровождении сэра Голди. Выглядела она, как всегда, прекрасно, только выражение лица — совсем не праздничное. Джеймс должен был бы прийти сюда вместе с ней. Что она, вероятно, сейчас о нем думает!
Лорд осторожно отошел в другую часть зала, чтобы Элизабет его не заметила. Хорош жених! Но, как знать, может быть, сегодня всё закончится, закончится счастливо, и им уже никто не будет мешать. Может быть, даже Седрик не будет мешать. Может быть, Седрик, наконец, поймет правила жизни.
Полковник Роуз велел ждать знака от Уила, но какого именно знака и сколько ждать, не уточнил. Джеймс топтался на месте, стараясь, чтобы окружающие не заметили треклятый сверток. По счастью, никто пока не обращал на него внимания.
— Мистер Леонидас? — очень спокойный и очень знакомый голос заставил его вздрогнуть и резко обернуться.
Посланник Уил мельком глянул на сверток и невозмутимо тронул Джеймса за локоть.
— Идемте.
Не сказав ни слова, Джеймс последовал за Уилом. Если Седрика с ними не будет, то так даже лучше…
Они быстро прошли через праздничный зал, свернули в какую-то незаметную дверку, вероятно, ход для прислуги, поднялись по винтовой лесенке, прошли узким коридором, из которого вышли в коридор побольше, и оказались вдруг в просторном кабинете. Обстановка напоминала кабинет Джеймса, из чего можно было догадаться, что это кабинет самого Бельфура.
Но хозяина в нем не было. Только одна пожилая женщина в глухом черном платье. Она сидела в кресле у стола и внимательно смотрела на вошедших.
— Всё в порядке, они здесь, — кивнул ей Уил, обойдя стол и выложив перед дамой сверток.
— Очень хорошо, — спокойно кивнула она и обратила строгий внимательный взгляд на Джеймса, — добрый день, сэр Мальборо, я рада Вас видеть.
— Добрый день, Ваше Величество, для меня большая честь, — светски произнес Джеймс и слегка поклонился, всё это вышло у него почти механически, — но позвольте спросить, что Вы здесь делаете? Сейчас здесь может быть опасно и…
— Здесь и сейчас мне точно ничего не угрожает, — заверила его Вероника, взмахнув худощавой рукой. Руки королевы украшало одно лишь обручальное кольцо, которое она, по слухам, никогда не снимала, — я пришла потому, что хочу поговорить с Вами о Вашем отце и о кое-каких делах.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Джеймс осторожно вздохнул. Горло вмиг пересохло. Перед ним опять возник непонятный механизм.
— Я знаю, чем занимался мой отец, он пытался найти кристалл графа Ди, — торопливо заговорил он, — я почти нашел эту вещь, но непредвиденные обстоятельства…
— Не волнуйтесь, — так же спокойно прервала его королева, — я считаю, что Вы выполнили свой долг в должной мере и, несомненно, заслуживаете благодарности.
Джеймс прикусил язык. Он опять — в который раз! — ничего не понимал.
Уил тем временем как-то иронично хмыкнул и развернул клинки. Королева взглянула, потом уверенно взяла меч Нуадо, внимательно осмотрела, вернула и взяла меч Лакшми. Его рассматривала на пару мгновений дольше. Потом тоже отложила.
— Очень хорошо, мистер Питерсон, — наконец, сказала она, — сэр Мальборо, прошу Вас, присядьте, — и указала на второе кресло.
Джеймс поспешно сел, нервно косясь на Уила. Тот невозмутимо сидел за столом и рассматривал оружие.
— Вы являетесь представителем весьма старого и почтенного семейства, — вновь заговорила королева, — Ваши предки немало сделали для государства, и я не могу позволить, чтобы погиб последний из герцогов Мальборо.
— Ваше Величество, я не считаю свою жизнь такой уж ценностью, если нужно…
— Позвольте, я договорю, — в её спокойном голосе послышался оттенок раздражения. Вероника не любила, когда с ней спорят.
— Простите, Ваше Величество.
— Я не хочу, чтобы Вы погибли, — терпеливо повторила она, — весьма похвально, что Вы готовы рисковать собой, но я не желаю разбрасываться жизнями своих подданных. Особенно самых верных. Чтобы Вы не погибли зря, я считаю, необходимо рассказать Вам суть дела, в которое втянули Вашего отца, а потом и Вас. Итак, некоторое число лет назад к предыдущему герцогу Мальборо обратился некий господин, назовем его мистер Икс. Он представился как участник тайного общества по борьбе со сверхъестественным злом и рассказал Вашему отцу, что в Банке Атлантии скрываются существа мистического рода. Нет, это был не Уильям, — добавила она, перехватив взгляд Джеймса, — могу сразу сказать, это был тот, кто писал Вам анонимные письма.
— Но откуда Вы… — невольно вскинулся лорд.
— Если позволите, я буду говорить по порядку, — королева являла собой просто воплощенную терпеливость. — Мистер Икс также рассказал, что герцог Мальборо, по материнской линии, является потомком выдающегося ученого, графа Джона Ди, и предложил ему совместно искать оружие против тех существ. Надо заметить, такие поиски — весьма не дешёвое увлечение, мистеру Икс был нужен не столько потомок первого алхимика, сколько большой кошелек. Но Ваш отец никогда не был человеком наивным и тем более не был романтиком. Он согласился сотрудничать с мистером Икс и его соратниками, но вовсе не собирался идти у них на поводу. У него были свои планы относительно тех существ. Только он не рассчитал, с кем связался, увы.
— Жадность сгубила, — грубо заметил Уил, — банальная людская жадность.
— Вампиры? — глухо произнес Джеймс, переводя взгляд с Посланника на королеву. — Это они его убили, верно?
— Нет, — так же спокойно ответила Вероника, — насколько я знаю, его убил кто-то из сообщников мистера Икс.
— Рыцари?… — Джеймс почувствовал, как у него перехватило дыхание.
— Я бы не хотела их так называть, — королева неодобрительно повела бровью, — они скорее инквизиторы.
— Простите, Ваше Величество, — Джеймс осторожно и глубоко вздохнул, — но я пока ничего не понимаю.
— Имейте терпение, — качнула головой королева. — Герцог Мальборо быстро понял, в чем суть и возможности тех существ, которых Вы так вульгарно называете «вампирами». Я предполагаю, что он знал о них и до появления мистера Икс. Потому, как хорошо знал историю своего титула. К концу семнадцатого века правительство короля Якова II окончательно потеряло дееспособность, а казна была истощена бесконечными войнами с Францией. Представитель голландского дома, Вильгельм Оранский прибыл на наш остров, сверг Якова, женился на его дочери Анне и стал королём Вильгельмом III. Свершилась Добрая революция, — королева рассказывала историю из учебников как опытный лектор. — Предок Вашего отца по отцовской линии, а, следовательно, и Ваш, Джон Черчес в юности был пажом Якова, затем женился на фрейлине принцессы Анны и таким образом дорос до звания генерала. Но когда появился Вильгельм со своей армией, мистер Черчес верно всё понял и перешёл на сторону более достойного сюзерена. За что и получил от нового короля титул герцога Мальборо.