Повелитель сорок - К. Дж. Чарльз
– Бросьте, мистер Дэй, я не собираюсь просить вас выследить убийцу моих родных. Если вы сможете кого-то порекомендовать, буду очень признателен. Если же нет, я в любом случае отправлюсь к Рэкхему и скажу, что вы ему более ничего не должны.
– Я найду для вас кого-нибудь, – произнес Стивен. – У меня для этого больше возможностей. С вами свяжутся.
– Спасибо. Сообщите Меррику свой адрес. Сомневаюсь, что мы еще встретимся, мистер Дэй, так что примите мою благодарность. И как бы то ни было, я сожалею по поводу вашего отца.
– Благодарю. – Стивену удалось слегка улыбнуться. – А я по поводу вашего.
Крэйн отсалютовал бокалом.
– Да. Как и все мы.
Глава 5
Наступил четверг, на улице стояла невыносимая жара. Железные балки, перекрывавшие крышу станции Паддингтон, мерцали от тепла, исходившего от двигателей и прямых солнечных лучей, погода больше напоминала август, чем апрель. Рваные клубы пара катились по платформам. Металл скрежетал, носильщики кричали, поезда гудели, а Стивен Дэй мчался по станции, уклоняясь от толпы женщин в пышных юбках и назойливых служащих.
– Мистер Дэй! – крикнул Меррик, выглядывая из вагона первого класса и размахивая руками. Стивен нырнул под руку протестующего сторожевого, закинул свой саквояж в вагон и запрыгнул в поезд за четыре секунды до того, как колеса начали вращаться.
Он хлопнул дверью и рухнул на сиденье, стараясь не втягивать воздух слишком шумно.
– Вы успели вовремя, – заметил Крэйн. – Должен сказать, это удивляет. – На нем был великолепно скроенный светло-серый костюм, сочетающийся с серым цветом его глаз. Крэйн выглядел достойно, аристократично и невозмутимо, как и положено человеку, который владел изрядной частью Глостершира и мог позволить другим людям носить его сумки. Стивен бежал от самой Бейкер-стрит. Он знал, что его лицо пылало и блестело от пота.
– Меня задержали. – Ему было ужасно неудобно, и он не собирался церемониться. – Здесь больше никого нет?
– Как видите.
– Тогда, если вы не возражаете…
Крэйн благосклонно склонил голову. Стивен с облегчением стянул перчатки и потрепанное пальто, испытывая благодарность за то, что поблизости не было ни одной дамы. Он закинул свои вещи на багажную полку и снова приземлился на обитое дорогой тканью сиденье.
Меррик и Крэйн наблюдали за ним с противоположной скамьи, затем переглянулись.
– Выдалось напряженное утро? – наконец произнес Крэйн. – Или долгая ночь?
– Последнее, плавно перетекшее в первое. Появились дела, о которых нужно было позаботиться.
– Понимаю. Меррик, приготовь чашечку крепкого кофе для мистера Дэя и по дороге скажи сторожевому, что мы зарезервировали весь вагон до конца поездки. Попроси его не беспокоить нас. И задерни шторы, когда будешь уходить.
– Милорд, – машинально произнес Меррик, задергивая занавески на дверце купе и выходя наружу.
– Вы ведь создали такую приватность не просто так? – осторожно осведомился Стивен.
– Разумеется. Почему ваш рукав пропитан кровью?
– Что? Где? Вот черт. – Стивен выгнулся, чтобы рассмотреть левый локоть. – Проклятие!
– Для неискушенного взгляда это выглядит так, будто вы угодили локтем в лужу крови, – предположил Крэйн. – Довольно большую лужу.
– Осмелюсь подтвердить вашу догадку.
– Как же это произошло?..
– Я не могу раскрывать подробности своей деятельности. Уверен, вы понимаете.
– Но поскольку ваша работа теперь связана со мной, мистер Дэй, я бы предпочел знать, чья это кровь. В пределах того, что вы можете рассказать. Для моего душевного спокойствия.
Стивен прищурился:
– Это был кот. И идея с кровью принадлежала не мне, уверяю вас. – Он подавил зевок.
Раздался приглушенный стук, и в купе зашел Меррик с подносом.
– Еще одно маленькое чудо, спасибо. – Крэйн кивнул в сторону Стивена. – Это кошачья кровь, если вам интересно.
– Разумеется. – Меррик ловко манипулировал чашками и кофейником. – Вот, возьмите, сэр, это вас взбодрит. Вас не побеспокоят, милорд. Я вам еще нужен?
– Нет, можешь идти, – произнес Крэйн. Меррик ответил ему что-то на китайском, и они обменялись короткими фразами, прежде чем слуга снова удалился.
Стивен потягивал кофе, наблюдая за Крэйном поверх чашки.
– Что это было?
– Я напомнил ему, чтобы он не слишком обирал кочегара. С колодой карт в руке Меррик становится настоящим дьяволом. Почему вы здесь, мистер Дэй? Мы ждали мистера Фэйрли.
– Да, я знаю. Я, э… я получил письмо от вашего юриста.
Плотный конверт из пергамента кремового цвета выглядел дико нелепо, пока лежал на коврике рядом с дешевыми канцелярскими принадлежностями и счетами. Внутри было письмо от юристов Крэйна, но не от Гриффина и Уэлша. Там же рукописное, нотариально заверенное заявление Хамфри Гриффина о том, как он заставил Аллана Дэя подписать документы, которые разрушили его жизнь, как распространял ложные обвинения, подробно описал преследования, которым подвергался Аллан, и все это по приказу Квентина, лорда Крэйна. Прилагался и список имен, кому были отправлены копии нотариально заверенного заявления по приказу Люсьена, лорда Крэйна. И напоследок сухая просьба, чтобы Стивен предоставил имена и адреса тех, кому следует отправить дополнительные копии.
В конверте Стивен обнаружил давно потерянную репутацию отца. И он заплакал, стоя на коленях в холле, впервые за долгие годы.
– Как вы заставили Гриффина во всем сознаться, лорд Крэйн? – спросил он, наклоняясь вперед. – Ведь признаться в лжесвидетельстве равносильно позору. Почему он согласился?
– Я так крепко прижал к стене Хамфри Гриффина, что будущие поколения вполне смогут принять его за гобелен. В настоящее время у него сложилось впечатление, что его сотрудничество может побудить меня не настаивать на длительном тюремном заключении за растрату, злоупотребление служебным положением, вымогательство и лжесвидетельство.
– А это так?
Крэйн улыбнулся, но улыбка вышла зловещей.
– Нет. Но едва ли это имеет значение. Когда я с ним закончу, мистер Гриффин будет умолять о дополнительных десяти годах тюремного заключения, просто чтобы оказаться по другую сторону стены от меня.
– Ох, – вымолвил Стивен. – Хорошо.
Крэйн нахмурился:
– Надеюсь, что вы пришли не по этой причине. Вы мне ничего не должны.
– Я знаю.
– Итак, я спрашиваю еще раз, мистер Дэй, почему вы здесь?
– Я здесь, потому что так и должно быть, – начал Стивен. – С моей стороны было довольно по-детски уйти. Я обезвредил ловушку, так что могу почувствовать ее создателя, к тому же мне хорошо знаком район Личдейла. Очевидно, что именно я должен с этим разобраться.
Крэйн наблюдал за магом, приподняв бровь.
– Должно быть, для вас это стало очевидным совсем недавно, поскольку вчера мистер Фэйрли представился вашим заместителем.
– А. – Стивен выругался про себя. – Вы все же познакомились с ним.
– Да. Не могу сказать, что он внушил мне уверенность в вопросе о расследовании убийства, хотя, полагаю, если бы мне потребовался практик, которого я мог бы привести с собой на лучшие светские вечеринки, не сомневаясь в его многочисленных полезных связях…
Стивен закрыл глаза.
– Да, он, хм-м-м, считает важным вопрос происхождения и положения в обществе.
– Откровенно говоря, он показался мне скользким типом. Но я допускаю, что у него есть скрытые таланты.
– Думаю, вы правы, – произнес Стивен без особой уверенности.
Даже после получения удивительного письма он не хотел браться за это дело.