Тайна Блэкфолс - Наташа Даркмун
— Кто там Эбби? — раздался голос Рейчел Смит. Она вытерла руки о полотенце и выглянула из дверного проема.
— Это Мерфи, внук мистера Снайдера, — отозвалась девушка.
— Доброе утро, — Мерфи облокотился на стену, поглядывая на подругу.
— О, чудесно! Позавтракай у нас милый, мне все равно нужно бежать, — произнесла тетя Эбби ставя на стол еще одну тарелку.
— Но у тебя же выходной, что- то случилось? — встревоженная Эбигейл кинула удивлённый взгляд на парня.
Женщина вошла в гостиную и серьёзно посмотрела на ребят, словно о чем-то размышляя.
— Вы же все равно узнаете, да? — слегка с грустью произнесла Рейчел.
— Блэкфолс, не хранит тайн, — она медленно подошла к ребятам и положила свои руки на плечи Эбби.
— Тело… что вы обнаружили вчера… вновь пропало, — Рейчел со всей серьёзностью посмотрела на племянницу.
— Подождите, — забыв о приличиях вмешался Мерфи.
— Что значит вновь?
— Так ты же не так давно тут! Вот же…. — помощница шерифа слегка ударила себя по лбу.
— Эбби, расскажи ему, я уже должна ехать, — и достав свою куртку из шкафа направилась к двери.
— Прости Мерфи. Я надеюсь это лишь недоразумение, но мне бы не хотелось что бы это омрачило твоё прибывание в Блэкфолс…
— Всё нормально, — быстро ответил тот, а после добавил, — Я просто хочу понять что происходит.
— Как и мы все, — женщина грустно улыбнулась и вышла за дверь. Прикрывшись от дождя небольшой черной папкой, она быстро побежала к машине.
Оставшиеся наедине, Эбигейл и Мерфи переглянулись. Девушка растерянно уставилась на удаляющуюся от дома Рейчел.
— Эбби… — начал парень, — Что вообще тут происходит?
Девушка устало вздохнула, опустившись на стул.
— Как я и говорила тебе вчера, — начала она как можно спокойнее.
— В лесу Блэкфолс уже было найдено тело, — её тихий голос вдруг прервался, от громкого стука в входную дверь. Эбби слегка напряглась. Зачем-то кинув взгляд на второй этаж.
— Тетя вернулась? — неуверенно спросил Мерфи, направляясь к двери.
— Сомневаюсь, машины нет… — вставая за ним ответила девушка.
— Эй! Есть кто? — раздался знакомый голос снаружи. Эбигейл спокойно выдохнула и отперла замок. Улыбающийся Рик, в смешном синем дождевике, стоял на пороге дома Смитов.
— Эй Уайт! — крикнул он, — Они здесь, — послышались быстрые шаги от дома Мерфи. Уайт вмиг добрался до крыльца, держа в руках небольшой зонт.
— Вы чего тут? — удивленно спросила Эбигейл. На что Рик демонстративно закатил глаза.
— Наверное по той же причине, — он умоляюще взглянул на Мерфи.
— Можно нам пойти к тебе? Её тётя работает в полиции…
— А тебе типа есть что скрывать? — донесся насмешливый голос Уайта.
— Нет… но, — парень резко покраснел, — Если честно я очень давно мечтал взглянуть на книги твоего старика… Если конечно можно.
— Почему бы и нет, — отозвался Мерфи, подталкивая Эбби к выходу.
— Только вы просто обязаны мне все рассказать.
В неполном составе ребята расселись на полу большой гостиной, в доме Снайдеров. Рик рылся на книжных полках, а Уайт немигающим взглядом смотрел перед собой, скрестив руки на груди.
— Так долго мне ещё ждать? — нетерпеливо начал Мерфи. Парню скорее хотелось узнать, в чем же дело. И почему все так яростно избегают этой темы.
— Ты наверное не поверишь, — отложив книгу начал было Рик.
— Но тело того человека, а точнее его труп… уже находили в лесу Блэкфолс.
— Что? — Мерфи удивленно взглянул на парня.
— Я же говорил он не поверит… — встав произнес Уайт.
— Подожди, — остановила его Эбби и вплотную подошла к Мерфи.
— Год назад моя знакомая Сара, со своими друзьями отправилась в лес. Какой-то проект связанный с птицами в зимнее время… не важно, — девушка прокашлялась, а после продолжила.
— Они забрели чуть дальше той поляны, на которой мы вчера были. И нашли его… того же самого человека.
— Звучит жутко да? — встрял Рик, слегка вытянув ноги на полу.
— Экспертиза показала, что он мёртв уже давно, ни ран, ни следов насилия… Я тогда специально залезла в кабинет тёти.
— Мы все знатно перепугались, — Уайт попытался приобнять подругу, но та осторожно отстранилась. И продолжила.
— И это ещё не все. Найденное тело, пропало буквально через пару дней.
— Чёрт, — Мерфи облокотился на один из книжных стеллажей, — И теперь опять пропал? Как он вообще мог сохраниться, год же прошёл?
— В смысле опять пропал? — почти срывающимся голосом воскликнул Рик. Но Эбби лишь отмахнулась.
— Конечно это не возможно, но тело тоже. Полиция сама в шоке. И да Рик, кажется он вновь пропал…
— Это какой-то бред? Почему не провели расследование? Может это не он вовсе, — Мерфи нервно заламывал руки, все еще надеясь, что это лишь глупая шутка.
— Да им просто плевать! — Уайт с силой ударил кулаком по полу.
— Эй тише, — девушка отвела взгляд от парня, посмотрев на Мерфи. Её лицо из несчастного, стало вдруг до жути серьёзным, — Мы сами хотим понять, что происходит. Твой дедушка что-то знал, по этому нам и нужны эти книги. Он всегда таскал с собой одну из них, до самой аварии.
— Знать бы еще какую… — добавил Рик, продолжая рассматривать огромные стеллажи.
Когда поиски не увенчались успехом, ребята разошлись по домам. У Мерфи осталась лишь Эбигейл. Проводив до двери остальных, парень вернулся к девушке, уютно устроившейся в большом старом кресле. За окном уже начало темнеть, но старик Снайдер так и не возвращался.
— Ты уже час листаешь эту книгу, — аккуратно присаживаясь на подлокотник, произнес Мерфи.
— О чем она?
Эбби, как-то грустно улыбнулась, поворачивая ему обложку.
— Сны или реальность? Что это? — удивленно произнес парень.
— Я думал у деда тут только мистика и различный фольклор…
— Так и есть, — едва слышно произнесла Эбигейл, словно о чем-то задумавшись.
— Я надеялась найти здесь ответы, — она придвинулась поближе к парню, показав ему оглавление.
— Это не совсем обычная книга, видишь? — она ткнула пальцем на один из пунктов.
— Жуть, — ухмыльнувшись ответил Мерфи. Эбби тоже выдавила из себя улыбку.
— Тебя мучают кошмары? — осторожно спросил он.
— Можно и так сказать, — девушка явно чувствовала себя не комфортно. Заметив это, Мерфи легонько толкнул ее плечом.
— Хочешь возьми себе, я думаю дед будет не против, хотя скорее всего он даже не заметит…
— Да