Йольский детектив - Артур Блейк
Все в комнате невольно улыбнулись. Блюру показалась ситуация с запространственными тварями не такой ужасной, как он изначально предполагал. Брителла перестала волноваться за отца, ведь он у нее крепкий, он справится со всем, что выпадет на его долю. Фелия была счастлива разбавить свои рабочие будни небольшим приключением, в которое ее втянул ее эксцентричный писатель.
– С наступающим праздником, берегите себя! ― попрощалась Патема, перепрыгивя через дверь.
Счастливого Йоля! ― пожелали все трое в ответ.
У Свайпа открылось второе дыхание. Он даже не стал поднимать дверь.
– Ну что же, предлагаю выпить чай и закончить со всем этим, ― потирая ладони, Свайп предвкушал завершение начатого дела. В первый раз он столкнулся с настолько захватывающим расследованием.
– Как много материала для книги, может быть, даже для целой серии, ― писатель позволил себе помечтать о писательской работе.
– Фелия, сегодня Брителла должна переночевать у тебя и… ― Он увидел с какой скоростью ее брови взмыли на лоб и осекся. ― Извиняюсь, можешь ли ты приютить Брителлу сегодня на ночь?
– Конечно, не оставлять же ее здесь, ― согласилась О'Фелия, пропустив мимо ушей неудачную попытку приказать ей что-то сделать.
– Завтра утром, когда будет светло, мы направимся к Сайксу. Я закончу официально данный заказ и приступлю ко второй части плана.
Брителла замкнулась в себе. Она очень устала и чувствовала потребность быть уверенной хоть в чем-то. Ей нужен был кусочек стабильности, она взяла в руку саблю и крепко сжала ее. Тяжесть холодного оружия в руке вернула ее к материальному миру, она нуждалась во сне, все что произойдет завтра ― будет когда-то в будущем и ее не сильно это волновало.
Писатель заметил отрешенный взгляд мисс Сайкс.
– Чего такая кислая?
Девушка обрела ясность во взгляде.
– Просто устала.
– Выпей чаю, ― посоветовал Свайп.
– Что это за любовь к напитку? Такое ощущение, что ты только им и питаешься, ― посмеиваясь выпалила Фелия.
– Что прикажешь пить вместо него? Выпить чай, все равно что укрыться пледом у горящего камина в морозный день.
– С такой стороны я не думала об этом, ― задумчивым тоном ответила она. ― Собирайся, выспишься у меня дома, ― коснулась она плеча Брителлы и обратилась к Свайпу. ― У тебя сегодня еще какие-то дела?
– Пока институт не закрылся загляну к профессору.
Он быстро накинул на себя серый шарф и черное пальто.
– Где мы встретимся? Здесь?
– Нет, приходи сразу ко мне, вот. Она протянула визитку. На ней каллиграфическим почерком выведен адрес.
– Неужели я удостоился твоего доверия и перешел из разряда проходимцев в другую категорию людей?
Фелия улыбнулась.
Блюр положил визитку во внутренний карман и направился в институт.
Медленно падали снежные хлопья, образуя мягкое покрывало на любой поверхности, на которую ложились. В некоторых переулках лежали отсеченные щупальца. Реже, они лежали на широких улицах. Пару раз Блюр заметил, как бледно-зеленые отростки к мусорным контейнерам волочили дворники. Три бродячих пса, принюхиваясь, подошли к конечности из иных миров. Псы были образцом долгой голодовки. Облезлая шерсть, тощие тельца. Даже для них запах этих тварей показался неприятным, поджав хвосты дворняги ушли в противоположном направлении в поисках съестного. Пару раз слышались боевые крики вооружившихся горожан, щупальца появлялись все чаще. Они проникали в Саммерберг.
Детектив ускорил шаг. За двадцать минут он расслышал две вспышки воплей недалеко от своего маршрута.
До института оставалось пять минут ходьбы. В лавке через дорогу послышались крики паники, из двери выбежал человек с капюшоном на голове. Не раздумывая, Блюр помчался ему наперерез. Преследуемый даже не смотрел по сторонам, а капюшон закрывал ему обзор по бокам. Бежал незнакомец на удивление неумело ― медленно, плечи отклонены назад. Свайп стремительно догонял беглеца и ускорился еще сильнее перед тем, как плечом врезался в подозреваемого и сбил его с ног. При этом убегавший оказался слишком легким и силы, с которой писатель ударил его, оказалось больше, чем нужно. Человека в капюшоне отбросило к стене здания при этом и писатель полетел вслед за ним. Упав на тротуар, детектив, на четвереньках, быстро перебирая руками, схватил за ногу открывателя порталов, подтянул его к себе и сорвал капюшон с головы.
Под ним оказалась женщина сорока пяти лет, тонкие губы, по середине накрашены красной помадой, словно у нее бантик вместо рта. Рыжие волосы местами тронула седина. Она смотрела круглыми от удивления глазами.
– Где я? Кто вы такой? ― спросила она высоким голосом хватая ртом воздух.
– Мэм, кто вы такая? ― настойчиво спросил Блюр. Как только вы ответите мне на этот вопрос, я скажу, что вы здесь делаете.
Женщина пребывала в полной растерянности, поэтому на счастье Свайпа не могла начать сразу возмущаться его наглости.
– Меня зовут миссис Добсон, я работаю кухаркой.
– У Теодора Сайкса?
– Да, как вы узнали?
– Я детектив, иногда… Вы помните, где живете?
– Вы меня за слабоумную принимаете, молодой человек и вообще, помогите мне встать, а не то я вызову стражников. Почему я лежу? Это вы меня уронили?
Блюр сообразил, что эта женщина приходит в себя и скоро она начнет кричать, возможно даже драться…
– Идите домой, миссис Добсон, вы здесь, потому что у вашего работодателя творятся странные вещи в поместье, ни в коем случае не возвращайтесь туда, пока вам не придет письмо о том, что вы снова можете вернуться к работе.
– Какого черта ты мне указываешь? Когда мне приходить или не приходить на работу ― это не твое собачье дело.
Свайп глубоко вдохнул.
– Слушайте сюда, старая женщина, посмотрите на себя, лежите тут на тротуаре в каком-то балахоне. Видите там людей, сзади меня, кто-то из них получил травмы и явно по вашей вине. Вы не понимаете что случилось и не поймете, но если вернетесь на работу, произойдет то же самое, ― он подергал ее за ворот одежды. ― Вы хоть что-то помните до того, как очнулись здесь?
– Я готовила рагу из овощей, мистер Сайкс попросил меня пройти с ним в комнату Брителлы, мы зашли, и он показал мне какой-то рисунок на полу… Дальше я не помню ничего, ― взгляд женщины потускнел, она пыталась понять как это все связано с тем, что она лежит на улице с каким-то юнцом. Миссис Добсон медленно, урывками,