Сарнес - Tom Paine
- Хелад!
Рей смотрел на свои руки, но ничего не происходило. Он повторил заклинание еще несколько раз, но толку от этого не было.
- вероятно, клетка защищена и не дает использовать магию, - прошептал себе под нос Рей.
Походив возле двери, раздумывая как ему выбраться из клетки, неожиданно он услышал шорохи. Подойдя к краю клетки, он стал ходить по кругу, смотря вниз холма, на котором стояла клетка. Заметив какие-то тени, идущие с востока, Рей немного испугался и отошел от края клетки в ожидании гостей и лишь надеялся, что они его не убьют.
Через несколько минут напротив клетки стояли пять существ. Четыре из них были практически похожими друг на друга. От одного их вида Рею было не по себе, это были словно обезображенные трупы, с костей которых то тут то там отваливалась плоть, но крови видно не было, плоть была синяя и, судя по запаху, который разлился в воздухе, гнилая и протухшая. Все четверо стояли вокруг пятого, осматриваясь по сторонам, произнося лишь какие-то звуки, словно животные. Самый главный, как подумал про него Рей, стоял и внимательно осматривал его. Главный был не менее пугающим персонажем, морщины, обвисшая и сухая старая кожа, как у столетнего старика. Одет он был в черный ветхий порванный балахон.
Главный подошел вплотную к клетке и, схватившись за прут, внимательно посмотрел в глаза Рею. Поймав взгляд сморщенного главаря, Рею стало не по себе не только от красных глаз, налитых кровью, но и от тяжелого взора незнакомца. На душе у Рея от взгляда незнакомца стало пусто, и грусть наполнила его разум, словно незнакомец выкачал из него все эмоции и оставил лишь некое уныние.
- кто ты? Почему ты здесь? – спросил незнакомец низким хриплым голосом.
Замешкавшись и не ожидав, что это создание говорит, Рей начал вспоминать имена, чтобы ответить незнакомцу и не назвать своего настоящего имени.
- Оливер Грин, меня зовут Оливер Грин! Я не знаю, почему я здесь! Мне сказали, что я обвиняюсь в саботаже, а потом я уже очнулся здесь, – сказал Рей, придумывая на ходу, чтобы не выдать себя, - вы меня выпустите?
Незнакомец продолжал внимательно всматриваться в Рея, после чего ответил:
- ты врешь. Князь Селен не потерпит вранья.
- кто такой князь Селен? – в недоумении спросил Рей.
Незнакомец продолжал смотреть на Рея, после чего через минуту развернулся и пошел обратно, спускаясь с холма.
Заметив это, Рей подбежал к краю клетки, после чего выкрикнул вслед незнакомцу:
- погоди! Выпусти меня отсюда!
- выпущу, когда скажешь правду. А пока посиди в клетке денек и подумай, - ответил незнакомец Рею, продолжая спускаться с холма, даже не повернувшись в сторону клетки.
- собака морщинистая! – возмущенно сказал Рей, ходя по камере, - что еще за князь Селен? Стоп! – сказал Рей и тут же остановился.
- передо мной сюда отправили Муна, интересно, где он сейчас - сказал Рей, вспомнив о своем фамильяре, после чего задумался.
Прервав раздумья Рея, раздался голос, хриплый голос, словно старика:
- псс, парень, лич со своими слугами ушел?
Услышав голос, Рей стал резко вертеть головой, пытаясь увидеть хозяина голоса.
- я внизу! – продолжил голос.
Рей перевел взгляд вниз и тут же увидел лежавшего мужчину ниже уровня камеры, и лишь лысина блестела в темноте.
- меня зовут Бернард, - сказал мужчина, помахав рукой.
- кто вы?
- это сейчас сильно важно? Или может я сначала тебя вытащу, потом и познакомимся?
- конечно! Как скажете! Что делать?
- ничего, - сказал Бернард, после чего поднялся с земли и, медленно озираясь по сторонам, подошел к двери клетки.
- дверь, кажется, заколдована, как и вся клетка, я не могу сотворить ни одного заклинания, - произнес Рей, наблюдая за передвижением Бернарда.
- оно и немудрено, клетка под кучей защитных заклинаний, внутри нее словно в антимагических кандалах, магия не работает.
- и как тогда вы меня вытащите? – спросил Рей.
- надеюсь быстро, пока повстанцы не прибыли, или прихвостни князя Селена не вернулись.
- повстанцы? – удивленно спросил Рей.
- все потом! Сначала дело, - сказал Бернард, внимательно осматривая дверь в клетку, после чего достал из-за пазухи посох, навел его на дверь, произнеся, - Коитер протекцио!
Едва успел произнести заклинание Бернард, как в тоже мгновение прозвучал щелчок, и с засова клетки исчезли красные трещины, и он стал похож на обычный засов, как на загонах для лошадей. Легким движением Бернард отворил засов, и дверь со скрипом медленно начала открываться. Не теряя времени, Рей выскочил из камеры, оказавшись рядом с Бернардом, протянув руку, Рей сказал:
- спасибо, кто бы ты ни был!
Бернард хотел было уже в ответ пожать руку Рею, как вдруг замер на месте, прислушиваясь к посторонним звукам. Пригнувшись Бернард медленно подошел ближе к спуску с холма. Внимательно всматриваясь во тьму, стал идти по кругу, пока не остановился на северной части холма.
Неожиданно где-то внизу холма прозвучал голос и, разрезая темноту, в сторону Бернарда и Рея, который следовал за ним, вылетела молния. Едва успев услышать треск, а затем увидев вспышку, Бернард направил в ту же сторону посох, затем произнес заклинание «Протекцио», создав защитный полукупол, который укрыл его и Рея от стремительной молнии, выпущенной неизвестными у подножья холма. Недолго думая, Бернард, направив посох вниз холма, сотворил заклинание «Лас аквас», спустив большую волну воды вниз в попытке сбить с ног нападавших. После чего Рей, сделав шаг, выставив руку вперед, попытался произнести какое-то заклинание, как вдруг все вокруг наполнилось темным плотным дымом. Почувствовав, что кто-то схватил Рея за руку, он, не сопротивляясь, пошел, переходя на бег, за тянувшим его вниз.
Набирая скорость, спускаясь на запад от клетки, Рей через несколько минут выбежал из облака густого дыма. Перед ним бежал все тот же Бернард. Хоть он был весьма пожилым и даже слегка немощным, но в скорости и расторопности он не уступал Рею, что его весьма удивляло и восхищало в его новом друге.
- куда мы бежим? – спросил Рей, стараясь сохранять темп и не отставать от Бернарда.
Бернард слегка повернул голову в сторону Рея, после чего, ничего не ответив, достал из кармана своих штанов сверток. Через плечо Рей заметил, что в руках Бернарда был пергамент, который издалека напоминал карту, однако он заметил, что над пергаментом в нескольких