Подпольный Алхимик 2 - Эл Громов
— Ваши дочерние чувства бесконечно меня умиляют, госпожа Хольм. Боюсь, вы меня не услышали, потому повторю на вашем языке: не суйся на мою территорию, сука, не то все конечности тебе поотрываю, и не погляжу, что ты баба!
— Ты мне угрожаешь, гребаный аристократ? Да я же тебя размажу, как соплю!
Хольм двинулась на меня, вытащив невесть откуда два пистолета. Секунда — и пули просвистели где-то в сантиметре от моей головы.
Я взмахнул рукой, намереваясь телекинезом выбить из рук бешеной твари пистолеты, но ничего не вышло.
Регина расхохоталась, обнажая ровные зубы.
— Неужели ты думал, что все такие тупые, фокусник ты гребаный? В этом доме стоит защита от проделок сраных магов!
Полоумная снова пальнула в меня — я увернулся, после чего метнулся к ней. Еще пара пуль просвистела где-то чуть в стороне от меня, а затем я ощутил острую боль в плече. Ах ты ж гнида такая — задела все-таки! Но долго раздумывать над этим не было времени: я сбил с ног Регину, и мы покатились по полу. Она попыталась выстрелить в упор, но я развел ее руки в стороны. Девица разжала пальцы, пистолеты выпали из ее рук. Хольм приподняла голову и со всей дури стукнула ею по моей. У меня посыпались искры из глаз от боли, но бешеную суку я не отпустил.
Одной рукой я отшвырнул оба пистолета подальше, после чего сомкнул ладони на шее Регины, которая изо всех сил пыталась скинуть меня с себя. Девица была сильна, но я мужчина, и я был сильнее.
Когда она начала хрипеть, я нагнулся к самому ее лицу и прошипел:
— Я сейчас уйду, потому что мне не хочется марать свою честь, отнимая жизнь у женщины, хоть тебя и трудно признать ею, но если ты не прекратишь совать свой нос на мою территорию — я приду снова, и ты захлебнешься в собственной крови!
Я отпустил ее и встал.
— А это я заберу в качестве компенсации за время, которое мне пришлось потратить на тебя. — Я поднял пистолеты с пола и убрал во внутренние карманы пиджака.
* * *
Спустя неделю поздним вечером мы с Тео снова сидели у меня в кабинете. Рана на плече уже зажила — не обошлось без алхимического зелья, конечно, оно ускорило заживление раны.
— Ситуация изменилась с владельцами баров? — спросил я.
Мой помощник покачал головой.
— Они все так же продолжают покупать товар у Регины. Наши люди следили за ней — она разъезжала по барам и повторно запугивала владельцев.
— По-хорошему не понимает девочка, — нехорошо улыбнулся я. — Что ж, придется ее наказать.
— Чую, вы задумали что-то жуткое, барон, — хитровато улыбнулся Тео.
— Правильно чуешь, друг мой.
Зазвонил мой телефон.
— Да?
— Господин Ульберг, на заводе произошел пожар! — сообщил мне с того конца провода обеспокоенный донельзя голос Йоргена Скау.
— Как это произошло? — вскочил я с места.
— Кто-то проник туда. Охрана мертва.
— Вот дерьмо! Я выезжаю!
— Что случилось? — спросил у меня встревоженный Теодор.
— Сука Хольм, похоже, проникла в мой завод и устроила там пожар. Отвези меня туда немедленно!
Мы с Тео поехали на завод.
Полиция, медики и пожарные уже были там. Отец и сын Скау тоже.
— Где погибшая охрана? — спросил я первым делом у Гарольда.
Он указал на два тела, укрытых чем-то. Я подошел к ним и приоткрыл лица погибших. Один был стариком, второй — мужчина лет сорока.
— Отойдите от тел, господин. Вы знали пострадавших? — спросил у меня полицейский.
— Я владелец этого завода, — ответил я, закрывая обратно обожженные лица своих бывших охранников. — Барон Аксель Ульберг.
— Тогда нам стоит с вами побеседовать.
Разговор с полицией длился около часа. Поджигателей, само собой, не нашли. Улик и зацепок никаких не было.
Завод пострадал существенно, но подлежал восстановлению.
Когда полиция оставила меня в покое, я подошел к Гарольду и Йоргену.
— У охранников есть семьи?
— У одного только, господин Ульберг. Жена и малолетний ребенок.
— Как его звали?
— Генри. А второго — Квиг.
— Достаньте мне адрес Генри. Гарольд, Йорген, могу я вас попросить позаботиться о том, чтобы погибших достойно похоронили?
— Конечно, барон, все сделаем.
— Спасибо, друзья.
Я попросил Теодора отвезти меня домой.
Следующим утром, узнав у Йоргена адрес Генри, я поехал по нему.
Погибший охранник жил в обветшалом пятиэтажном доме, столь сером и унылом на вид, что я не представлял, как в таком месте можно не спиться. Дверь мне открыла миловидная женщина с малышом в руках. Воспаленные от слез глаза недоуменно смотрели так, словно не видя меня. Мое сердце сжалось от сострадания к этим несчастным созданиям.
— Меня зовут Аксель Ульберг, госпожа. Вы позволите мне войти? — спросил я.
Женщина молча пропустила меня внутрь. Помещение было убогим настолько, что дальше некуда. Нищета выглядывала со всех щелей. Пеленки, распашонки развешаны во всю длину коридора, на тесной кухоньке хватило место лишь для плиты, стола и одного стула. В крохотной комнате едва уместились старый диван и разваливающийся шкаф.
— Ваш супруг… Генри… — Я замолчал, не имея в себе сил найти слов утешения для вдовы. — Я очень сочувствую вашей утрате. Генри работал у меня. Мне… очень жаль.
Женщина удивленно распахнула глаза, будто впервые увидев меня.
— Барон Ульберг? — спросила она, отчего-то шепча.
— Да, это я.
— Ох, барон… — Женщина попыталась поклониться мне, но я удержал ее. — Как вас благодарить, барон? Спасибо, спасибо, вы нас спасли, барон…
— Прошу вас, перестаньте. — Я едва сдерживал в себе эмоции — мне было нестерпимо тоскливо, отвратительно и стыдно одновременно. — Вот, возьмите это — я хочу вам помочь. — Я вручил ей увесистую пачку денег. — Мне очень жаль. Простите, я пойду.
Она стала лепетать слова благодарности, а я поскорее выскочил вон.
Ее муж погиб на моем — моем! — заводе. Почему она благодарит меня? Неужели нищета может сломить человека, что тот станет готов слизать крошку с руки того, кто убил его близкого?
Я вытащил смартфон и набрал нужный номер.
— Господин Форсберг, я