Птицы - Владимир Торин
– У вас есть сын, мэм? – спросил Финч. До сего момента он был уверен, что у вдовы Лилли нет детей.
– Нет-нет. Но мы очень хотели ребенка. «После этого дела, – говорил Лайонел. – Нужно немного подождать, дорогая… Я уже вышел на след похитителя».
Финч затаил дыхание.
– Он вышел на след?
Вдова Лилли устремила ненавидящий взгляд в потолок.
– Ты ведь помнишь, милый Макли, что бедный Лайонел не мог ни о чем другом думать, пока не доведет то или иное расследование до конца? Он почти не ел, даже не спал. Расследования поглощали его с головой. И это… поглотило.
– Да, мэм, – согласился Финч. – Но как он пропал?
– Я хорошо помню то утро перед бурей семь лет назад, – опустошенно сказала вдова. – Где-то за два часа до того, как поднялась ужасная метель, Лайонел вернулся встревоженный. Он сказал, что узнал, кто стоит за исчезновениями, и ему нужно только получить доказательства.
– Он получил их?
– В последний раз я видела его через это самое окно. – Она ткнула пальцем в круглое окно гостиной, неплотно завешенное выцветшими шторами. – Он шел за человеком, который вышел из ржавого дирижабля.
– За мистером Хэммом?! – потрясенно прошептал Финч.
– Нет. За другим. Высоким, одетым в черное. Я смогла разобрать только, что лицо у него было бледным, и еще помню длинные черные волосы, похожие на пролитые чернила…
– Мэм, вы бы узнали его, если бы увидели снова? – спросил Финч. Ему очень не нравились догадки, которые начали забираться к нему в голову.
– Я никогда не забуду его, Макли, – ожесточенно проговорила вдова Лилли, и спицы звякнули одна о другую. – Этот человек отнял у меня мужа.
Финч понял, что нужно делать.
– Мэм! Я быстро! Я скоро вернусь!
Вскочив с дивана, он понесся к двери…
…Финч действительно вскоре вернулся. За время его отсутствия в квартире вдовы Лилли ничего не изменилось. Она даже сидела в той же позе и все говорила с автоматоном, словно не заметив, что «автоматон» ее больше не слушает:
– …А я так и не попрощалась. Он сказал: «Жди, я скоро…» И я все жду…
– Мэм, – сказал Финч и протянул ей фотокарточку. – Я принес вам кое-что.
Вдова Лилли взяла картонку, впилась в нее взглядом. На фотокарточке были изображены двое: штурман, который жил в дирижабле на заднем дворе, и домовладелец, так и не вернувшийся из своего путешествия.
– Мэм, – негромко проговорил мальчик. – Вы узнаете его?
Вдова Лилли подняла на него взгляд, полный слез. Фотокарточка в ее руках дрожала.
– Это он, – сказала она. – Он убил моего мужа.
Финч нахмурился. Его мрачные опасения подтвердились.
– Вы видели, как этот человек… – испуганно спросил он, – как он убил вашего мужа?
– Нет, но я знаю… знаю! – Слезы потекли из ее глаз, оставляя в пудре неровные рытвины. – Он… он убил Лайонела.
– Вы не знаете, кто это? – спросил мальчик. – Кто это такой?
– Ужасный человек. Убийца моего мужа.
– Но, мэм, этого не может быть, – сказал Финч и взял у нее фотокарточку. – Этого человека здесь нет уже больше десяти лет.
Вдова Лилли посмотрела прямо на Финча, и он вздрогнул. Кажется, впервые с начала разговора она все осознавала.
– Кто ты такой? – спросила женщина испуганно. – И что делаешь в моей квартире?
Финч растерялся.
– Вы… вы не помните, мэм? Вы меня впустили!
Вдова Лилли покачала головой:
– Боюсь, я сегодня не принимаю гостей. Будь добр, зайди в другой раз. Благодарю…
На стенах вдоль всей лестницы висели часы, но время по ним узнать было невозможно – разве что время, когда все они однажды остановились.
Поднимаясь по ступеням, Финч глядел на замершие стрелки, пыльные циферблаты и повисшие маятники и обдумывал то, что узнал. Все перемешалось… От новых сведений – невероятных, диких, безумных – голова будто распухла. Финч никак не мог упорядочить, разложить эти сведения по полочкам. Все было слишком странно, и этого всего было слишком много.
Когда вдова его выставила, он отправился к мистеру Хэмму, чтобы вернуть ему фотокарточку.
Старый штурман был очень простужен. От каждого его чиха дирижабль сотрясался, словно от попадания снаряда.
Мистер Хэмм сидел на своем лежаке в кормовой части «Дженни» и кутался в одеяла. На голове его был ночной колпак, в стеклах летных очков отражались языки пламени из открытой топки чугунной печки. Старик дрожал от охватившего его озноба и пытался согреться, держа опухшие грубые руки у пламени.
– А-апчхи-оу-оу! – чихнул мистер Хэмм, и зола из печки поднялась облаком внутри дирижабля, накрыв и самого штурмана, и его постель.
Огонь подернулся, словно дрогнувший неприятель, но снова поднял голову и вернул позиции. На печке стояла металлическая кружка с дыркой от пули, в ней подогревалась зеленая дымящаяся слизь.
– Ну что, – спросил мистер Хэмм, – уже одолел своего убийцу?
– Нет, сэр, – ответил Финч. – Он пока что мне не попадался.
Финч сидел на ящике и перебирал стопку фотокарточек, которые дал ему старый штурман. На некоторых были запечатлены поля и даже небеса сражений, на одних застыли рытвины окопов и уродливые горы гильз-стаканов от снарядов, на других – сыплющие бомбы дирижабли. Но сейчас мальчика больше интересовали те, на которых был капитан Борган.
– Наверное, затаился где-то, – со знанием дела заявил старик. – Таковы они, убийцы: или нападают, или таятся. От дедушки есть какие-то вести?
– Кое-что, – машинально проговорил Финч, разглядывая капитана и пытаясь понять, способен ли этот человек убить кого-то? Несомненно, капитан убивал на войне. Но вопрос в том, убивал ли он после? Вдова Лилли сказала правду?
Выглядел капитан Борган довольно пугающе. Магниевая вспышка лишь подчеркивала бледность его лица, длинные черные волосы вились на ветру, напоминая изорванный угольный флаг. Китель с двумя рядами серебряных пуговиц-глаз был соткан, казалось, из самого мрака. Еще один глаз в виде булавки скреплял воротник-стойку…
Финч тяжело задышал. Он уже видел такую булавку! Более того, она прямо сейчас лежала у него в кармане! Это же четвертая улика, занесенная Арабеллой в их список улик…
Мальчик достал булавку и приложил ее к фотокарточке. Все верно – это она!
– А-апчхи-оу-оу! – чихнул мистер Хэмм, но Финч даже не обратил внимания ни на жуткий скрежет вздрогнувшего дирижабля, ни на очередное облако золы, поднявшееся в воздух.
– Когда вернется добрый мистер Фергин? – спросил старый штурман, вытирая нос огромным платком, вымазанным в машинном масле и мазуте.
– Дедушка вернется после снежной бури, – задумчиво пробубнил Финч, не сводя взгляда с булавки.
– Это же просто замечательно! – воскликнул мистер Хэмм, глядя на мальчика. – Никаких поводов для грусти. Чего же ты тогда хмуришься, как… О! Ты нашел ее! – Старик спустился с лежака и взял у Финча булавку. – А я все думал, куда же она запропастилась!
Финч закусил губу.
– Сэр, что это? – спросил он.
– Это форменная застежка, – ответил мистер Хэмм, с нежностью разглядывая вещицу. – С мундира моего старого друга.
– Но как она оказалась…
– О, он ее забыл у меня, когда приходил в прошлую бурю.
«Как она оказалась в кармане дедушкиного пальто?» – подумал Финч.
– Сэр, а когда вы ее видели в последний раз? – спросил мальчик.
Старик нахмурился, отчего его широкое красное лицо превратилось в гармошку.
– Даже и не припомню, – сказал он. – Я думал, она куда-то завалилась. А где ты ее отыскал? Среди фотокарточек?
Финч промолчал. Дедушка нашел булавку капитана Боргана и тоже пропал…
– Сэр, вы знаете, что в этом доме пропадают люди? – спросил Финч напрямую, глядя, как старик прячет