Дик Хансен - Книга колдуна
Перед Кифанией и ее людьми ворота форта распахнулись без лишних вопросов. Купец Карб был не только давним другом фарсунийского мага, но и подельником во многих грязных делишках, которые они в разное время проворачивали на пару…
— Вот уж никак не ожидал тебя здесь увидеть, — такими словами Хасим встретил дочь торговца. — Что привело тебя к нам, девочка?
На что Кифания ответила:
— Два важнейших дела. Первое, моему отцу необходима твоя помощь. С ним произошло ужасное несчастье.
— Какое? — без особого интереса спросил Хасим. Проблемы друга его совершенно не волновали. — Надеюсь, что с ним все в порядке?
— Вовсе нет, — печально произнесла Кифания. — Разум моего бедного отца внезапно помутился. И теперь он больше походит на животное, чем на человека. Возможно, ты сможешь исцелить его от безумия. Во всяком случае, кроме тебя мне больше не к кому обратиться.
— Сомневаюсь, что смогу оказаться ему полезен, — усмехнулся Хасим. — Если честно, твой отец всегда был чуть-чуть не в себе. Тем не менее, я постараюсь сделать все, что в моих силах.
Это его обещание больше походило на отказ. Однако Кифания сделала вид, что ничего не заметила.
Эти слова являлись чистейшей ложью, ибо оба подельника никогда и никому не доверяли. А в особенности, друг другу. Кифания об этом знала лучше, чем кто-либо. Тем не менее, девушка лгала не краснея, будучи достойной дочерью Карба.
— Очень надеюсь, что у тебя все получится. Отец знал, что всегда может на тебя рассчитывать.
Между тем Хасим обратился к ней с вопросом:
— Из-за чего твой отец потерял разум?
— На этот счет я могу только догадываться, — ответила она. — Все дело в Книге Земрука, которую барон Хельт и Кулл умудрились раздобыть.
От этой новости глаза Хасима разгорелись, а Кифания продолжала:
— Мне удалось выкрасть у них Книгу. Отец только заглянул в нее, как с ним произошло несчастье.
— А книга? — спросил Хасим дрожащим голосом. — Она все еще у тебя?
— Да.
— Пусть принесут ее поскорей!
— А как же быть с моим отцом? — напомнила ему девушка. — Ты сможешь ему помочь?
— Не знаю, — последовал неутешительный ответ. — Скорее всего, он угодил в магическую ловушку старика Хельта, которую тот подстроил для меня. И чтобы во всем разобраться, мне нужно захватить самого Хельта. Да и Кулла тоже.
— Они как раз сюда и направляются, — сообщила девушка. — Книги у них нет. Так что они постараются освободить заложников силой.
— А откуда они узнали о том, что мы держим их здесь?
Эти слова являлись чистейшей ложью, ибо оба подельника никогда и никому не доверяли. А в особенности, друг другу. Кифания об этом знала лучше, чем кто-либо. Тем не менее, девушка лгала не краснея, будучи достойной дочерью Карба.
Между тем Хасим обратился к ней с вопросом:
— Из-за чего твой отец потерял разум?
— На этот счет я могу только догадываться, — ответила она. — Все дело в Книге Земрука, которую барон Хельт и Кулл умудрились раздобыть.
От этой новости глаза Хасима разгорелись, а Кифания продолжала:
— Мне удалось выкрасть у них Книгу. Отец только заглянул в нее, как с ним произошло несчастье.
— А книга? — спросил Хасим дрожащим голосом. — Она все еще у тебя?
— Да.
— Пусть принесут ее поскорей!
— А как же быть с моим отцом? — напомнила ему девушка. — Ты сможешь ему помочь?
— Не знаю, — последовал неутешительный ответ. — Скорее всего, он угодил в магическую ловушку старика Хельта, которую тот подстроил для меня. И чтобы во всем разобраться, мне нужно захватить самого Хельта. Да и Кулла тоже.
— Они как раз сюда и направляются, — сообщила девушка. — Книги у них нет. Так что они постараются освободить заложников силой.
— А откуда они узнали о том, что мы держим их здесь?
— С помощью магии, насколько мне известно.
— Это вполне возможно, — задумчиво произнес Хасим. — Скорее всего, Хельт сам заглядывал в Книгу и почерпнул из нее нужное заклятие. А когда они могут сюда добраться?
— Возможно, уже сегодня или завтра.
— Что ж, пускай приходят. Мы приготовим им достойную встречу. Надеюсь, твои люди будут участвовать в этом?
— Если ты поклянешься Книгой Земрука и своей душой, что поможешь отцу.
— Клянусь сделать все возможное и невозможное, — не задумываясь, изрек Хасим.
За книгу он готов был поклясться чем угодйо. Ведь когда она окажется у него в руках, о любых обещаниях можно будет и позабыть…
* * *Пройдя сквозь открытые Мауной Врата, небольшой отряд пиратов во главе с Куллом в считанные мгновения оказался на острове Ридо. Причем в том самом месте, куда атлант стремился попасть.
Дело в том, что в гавань острова можно было попасть только пройдя через узкий проход в отвесной скале. Сквозь него с трудом мог протиснуться лишь один корабль. Эта скала была самым высоким местом на острове. На нем можно было устроить наблюдательный пункт и не только. На скале, прямо над самым проходом в бухту, в беспорядке громоздились валуны всевозможных форм и размеров. С помощью одного из них Кулл однажды пустил на дно корабль Ридо. То же самое могут сделать с «Богиней Морей» и те, кто ныне хозяйничал на острове. Такой поворот событий следовало предотвратить, уничтожив наблюдателей, оставленных на скале похитителями. После этого Кулл собирался подать сигнал Шарге, что путь свободен.
Оказавшись на тропе, ведущей на вершину, Кулл первым делом распорядился избавиться от дозорных. За эту работу взялись воины ночи, заверив его, что справятся лучше, чем кто бы то ни было. Зная об их возможностях, атлант охотно согласился. И в этом ему не пришлось раскаяться.
Никто не услышал ни единого звука, словно вокруг ничего не происходило, но вскоре мурги вернулись, доложив, что с дозорными покончено. Наверняка эти бедолаги умерли, так и не успев ничего понять. Впрочем, данное обстоятельство атланта беспокоило меньше всего. Подозвав к себе одного из моряков, он приказал:
— Отправляйся на вершину и разожги там большой костер. Но так, чтобы его можно было увидеть только с моря.
— Сделаю, — пообещал тот.
— Что теперь? — поинтересовался у атланта Хельт.
— Попытаемся подобраться поближе к форту, дабы разобраться что к чему, — ответил Кулл. — Ведь нам в точности не известно, какими силами располагают похитители. И еще нам нужно убрать все их дозоры, которые только обнаружим.
— Это мы возьмем на себя, — снова предложил Муркен.
— Хорошо, — согласился атлант. — Отправляйтесь вперед, а мы последуем за вами.
И снова, подобно бестелесным призракам, мурги бесшумно растворились в ночи. Выждав несколько минут, пираты двинулись в том же направлении.
Внизу отряд поджидал первый неприятный сюрприз. В гавани вместо одного корабля на волнах покачивалось целых два.