Осьмушка - Валера Дрифтвуд
А по правде-то знаю меньше любого из этих,
живых,
больших.
Вечно юная кровь по жилам у них – древна.
Жгучей тисовой браги мне вовек не допить до дна.
Дотянусь ли вровень до страшной моей любви?
Изловчусь ли выковать сердце своё сперва?
Удержусь ли в горячем слове его – «живи?»
Отыщу ли на орчьем жале свои слова?
Мать Криспина,
Какой же я им старшак –
Но старшачить теперь вдвоём.
Если хочешь, послушай,
послушай,
как мы поём.
3
Эй костлявые
недобитые
всех мастей,
Переярки невиданных
новых
живучих стай!
Было время обвыть нам каждую из потерь,
Было время прославить святую сталь.
От шального ветра
до кошкиного прыжка
Мы поём о живых горхатах –
О старшаках,
Наших праведных старшаках!
Столько силы,
что нас растили, отбитых чад,
Всё простили,
об этой силе они молчат –
Нипочём
диким чарам не стать кошмаром.
Мы не ищем брода, идя огнём –
Чистым жаром, багряным, рыжим –
Целый мир, не дыша, услышит,
Мир услышит,
Как мы поём.
Примечания
1
В нашем мире это стиш Михал Юрьевича Лермонтова, «Морская царевна».
2
В нашем мире это «Двенадцатая ночь, или Как пожелаете». Ума не приложу, как это Магде Ларссон удалось переложить эту шекспировскую комедию на орчанские реалии.
3
Limm – В нашем мире вроде на ирландском наречии так и есть: «прямо перед нами», но когда я ещё Тисовуху варил, я этого не знал, каюсь.