Четыре грани мира - Ольга Лойко
Шинно закрыл глаза и так сильно сжал кулак, что хрупкий бокал с остатками напитка разлетелся на мелкие кусочки.
– Что с Хельгой? – спросил он, разглядывая пораненную руку.
– С ней все в порядке, пока. Мы только что от отца. Она просто устала, потеряла сознание прямо здесь, у дома. Шинно, у нас срочные дела.
– Я тебя прошу! У нас всегда срочные дела! Как только здесь появилась эта девчонка, у нас всегда срочные дела!
Неожиданно открылась боковая дверь и в холл выглянула горничная.
– Здравствуйте, милорд Ронг! – расплылась она в улыбке. – Вы вернулись! Я приберу здесь, милорд Шинно?
– Не сейчас, Трила, – махнул рукой, отсылая ее обратно, Шинно. Горничная молча скрылась за дверью.
– Она Принцесса Смерти! Это она пела когда тучники напали на замок!
Шинно неподвижно застыл, глядя на Ронга. На несколько секунд воцарилось молчание.
– Ты серьезно?
– Как никогда! Теперь она единственная, кто остался из Аури. Ты понимаешь что это значит?!
– Это значит, что у нас там на кровати тихо сопит самое бесценное сокровище!
– Шутник!
– Да я совершенно серьезен!
– Шинно, нам нужен отряд воинов, которые смогут охранять Хельгу и беречь её не как сокровище, а как саму Жизнь!
– Ну, ты же знаешь положение вещей. Сейчас никто никому не верит, после морока, насланного на тунемов, никто не даст гарантий, что остальные тоже в своем уме.
– Их надо найти, Шинно. А пока нужно срочно готовиться к похоронам Ливии. По всем правилам рода Аури.
– Ты с ума сошел! О Боги! Она тоже была Принцессой! О Боги! – Шинно закрыл лицо руками, по его щеке текла кровь, смешиваясь со слезами.
– Нет, так будет правильно. Я согласен с Хельгой. Мы не можем просто взять и оставить все так, как будто Ливия простая жительница Ночи.
– О Боги! Ронг, у нас только десять воинов, все остальные наемники разбежались как только ты уехал из дома.
– Пока этого будет достаточно. Это хорошо обороняемый дом, ты владеешь магией тумана, воины будут защищать Хельгу, я займусь организацией похорон. За одну лунную ночь можно будет многое успеть. Меня накормит кто-нибудь в этом доме?!
Шинно открыл было рот, но, глянув на дверь, за которой мирно спала «сама Жизнь», встал и скрылся за дверью кухни. Через минуту все та же Трила внесла на стол тарелки с холодным мясом, сыром и хлебом. Вслед за ней едва уловимым шлейфом донесся аромат каких-то пряностей и горячего. Пока Ронг прожевал кусок мяса, ему уже подали блюдо, на котором дымилось ароматное рагу, способное разбудить аппетит даже у того, кто только что обедал. Шинно вернулся за стол и монотонно жевал кусок сыра, думая о чем то своем и глядя сквозь стол, как будто он был прозрачен.
Быстро управившись с едой, но почти не ощутив ее вкуса, Ронг поднялся наверх в свою комнату и переоделся. А спустившись вниз, увидел Шинно, в состоянии все той же прострации. Мимо него сновали туда-сюда две горничные, убирая остатки обеда и битого стекла.
Ронг подошел к нему и со всего размаха ударил кулаком в челюсть. Шинно от удара и неожиданности свалился на пол, опрокинув и стул, и стол. Посмотрел на Ронга, потирая челюсть и произнес :
– Я всегда знал, что ты идиот, Ронг.
– Ты не лучше. Давай, пора за работу.
Он протянул Шинно руку, помог ему встать и тут же получил ответный удар по челюсти, хотя почти успел увернуться.
– Вот, ты уже в порядке, – ухмыльнулся Ронг, потирая место удара. – Ладно. Я уезжаю. Пусть с Хельгой все время будет кто-нибудь из надежных горничных. Ей нужно отдохнуть, привести себя в порядок перед похоронами, позаботься о ней пока меня не будет. Они крепко обнялись и Ронг, не оглядываясь, вышел на улицу. Пройдя по дорожке, он вошел в одну из хозяйственных построек, оказавшихся конюшней.
– Трасти! Трасти!
– Я здесь, милорд Ронг! Расседлал и почистил ваших кобылиц, они уже в стойле. И ваш жеребец в порядке. Вы надолго?
– Нет, Трасти, я скоро вернусь. А к тебе у меня просьба, собери людей, кого сможешь, нужно поехать и навести порядок в доме моего отца. После нападения тунемов там немного грязновато.
Ронг взял своего жеребца, ловко запрыгнул в седло и, прогибая спину под ветвями, выехал на дорогу, по которой они прибыли сюда.
Проехав немного вперед, он пустил лошадь вниз по склону и вскоре оказался в таком же скрытом деревьями от любопытных глаз дворике. Ронг спешился и постучал в дверь. Ему открыла миловидная женщина в возрасте, но еще сохранившая приятную фигуру и выразительные глаза.
– Ронг! Как приятно что ты нас навестил! Входи же!
– Это не совсем приятный визит, Канди. Дома ли твой супруг?
– Да, он сейчас как раз обедает. Составишь компанию?
– Спасибо, но я только что обедал дома.
– Тогда выпьешь?
– Да, спасибо.
Канди провела Ронга в холл, налила ему выпить и указала на кресло около камина.
– Я сейчас позову его, Ронг.
Через минуту появился плотный мужчина в монашеской одежде, с приятным приветливым лицом, улыбнулся Ронгу, подошел к нему и крепко обнял, затем отодвинул его от себя и , не убирая руки с плеч, осмотрел с ног до головы.
– Здравствуй Ронг! Говорят ты был на представлении Принцессы Смерти? Как там все прошло? И что привело тебя ко мне?
– Печальные новости привели меня сюда, Килим!
– Садись, рассказывай.
Они сели у камина, приятно согревающего после сырой туманной ночи, и Ронг принялся за рассказ. Он поведал Килиму все от начала представления Принцессы, до того момента, как принес ее в свой дом.
– Кто бы мог подумать, кто бы мог подумать – задумался Килим.
– У нас мало времени. Шинно позаботится об охране Хельги, а нам нужно приступать к подготовке похорон.
– Да, конечно. Сделаем так. Канди! Отправь гонцов во все близлежащие селения, пусть гласят «Будут похороны Принцессы Ливии Аури». Устроены будут в следующую лунную ночь в доме отца Ронга. И собираемся в дорогу. Готовь повозки и людей. А ты, Ронг, отправляйся к отцу и подготовь все к нашему визиту.
– Спасибо тебе, Килим!
– Это моя работа, Ронг. Но в любом случае ты знаешь, ты мне как сын. Всегда рад помочь тебе.
Они обнялись на прощанье, и Ронг отправился в обратный путь. Луна медленно скользила по небу, отмеряя своим движением часы и минуты лунной ночи. Скоро закончится одна луна ночь и на смену ей придет другая. Нужно успеть все, нужно поспешить.