Джон Джейкс - Знак демона (сборник)
Словно боевым штандартом, Брэк потряс над головой своим страшным трофеем. Один из всадников заметил это и дал сигнал остальным. Поняв, что их предводитель погиб, оставшиеся в живых всадники — а их Брэк насчитал не больше десяти-одиннадцати — стали разворачиваться и, отбиваясь, отходить к своему берегу.
Подержав еще некоторое время отрубленную голову на весу, Брэк стал возвращаться назад, к берегу.
Выбравшись из воды, он оглянулся и увидел, что куранцы внимательно разглядывают его с противоположной стороны реки. Размахнувшись, варвар швырнул голову предводителя почти на середину реки, где ее тотчас же подхватило и потащило прочь быстрое течение. Илану, наблюдавшую за ним из-за камней, передернуло. Она испытывала отвращение к дикому варвару.
Хадриос и погонщики собрались вокруг Брэка, смеясь и поздравляя его и друг друга с победой.
— Отличная работа! — воскликнул одноногий старик. — Великолепно! Какая схватка — с молодости не припомню такого веселья!
— Так сражаются только прирожденные воины, — поспешил обрадовать его Брэк.
— Ну что, вроде отбились, — спокойно и без особой радости заметил Горзоф, отжимая бороду. — Сдается мне, за победу мы дорого заплатили. А главная расплата, боюсь, еще впереди. И похоже, что дороже всех заплатишь ты, чужестранец.
На противоположном берегу оставшиеся в живых куранцы собрались в одну группу и, оставив у воды двоих мертвых или умирающих соплеменников, потянулись вверх по склону. Один из них, задержавшись, вытянул в сторону врагов копье. Стальной наконечник сильно дрожал. Видимо, ему передавалась яростная дрожь, бившая того, кто держал это оружие и был не в силах вонзить его в противника. Даже на таком расстоянии было ясно, что наконечник копья нацелен на Брэка. Удостоверившись, что его знак понят противником, всадник поскакал вдогонку за своими товарищами.
— Да, — протянул Хадриос, с которого слетела эйфория боя и навалилась дикая усталость. — Похоже, они отметили тебя.
Брэк почувствовал леденящий душу холодок.
— И они не замедлят вернуться к своей отметине.
— Надеюсь, это все же произойдет не так скоро, — предположил Хадриос и добавил: — А то мы так и не успеем переправиться сегодня.
Брэк потряс головой:
— Что? Мы все еще собираемся переправляться?
Хадриос, подскочив к воде, воскликнул:
— А что такого? Подводных кровососов я не вижу, и, сдается мне, снесенных вниз по течению трупов хватит, чтобы накормить всю их компанию.
— Не думаю, чтобы этих чудовищ можно было накормить досыта, — заметил Горзоф.
— Ну и ладно. — Хадриос озорно дернул капитана за бороду. — Я верю, что удача и милость богов пока что на нашей стороне. Но если мы упустим момент, то подводные твари точно приползут на запах крови и перекроют нам переправу по крайней мере на целый день. Раз учуяв человека, они готовы кружить на этом месте часами. А кроме того, мне кажется, что они ощущают наше присутствие на берегу… В общем, пересидеть их — дело долгое.
Замолчав, Хадриос обвел взглядом всю компанию и только сейчас обратил внимание, что его идея вызывает у остальных еще меньше энтузиазма, чем раньше. Илана даже не скрывала своего страха; брат Поль нервно теребил гриву мула. Лишь Кай и Кайя, как всегда невозмутимые, в абсолютно сухой одежде, стояли взявшись за руки, дожидаясь, чем же все закончится.
Брэк незаметно разглядывал лица близнецов. Неужели внушающее ужас выражение восторга на этих бесстрастных масках только привиделось ему? Ничто не напоминало об этом… кроме, пожалуй, непривычно крепкого и до отвращения чувственного соприкосновения двух тонких рук.
Бороду Хадриоса трепал ветер.
— Ну что, Брэк, что скажешь по поводу переправы?
Простодушная улыбка расплылась на лице варвара, когда до него дошел смысл происходящего.
— Что? Что я скажу? А где же командный голос, караванщик? Неужели ты снизошел до того, чтобы просить у меня совета?
— Посмотри на лица ребят, Брэк. Если мы с тобой не придем к общему мнению, я сомневаюсь, что они по-прежнему станут слушать меня.
Брэк действительно не обратил внимания на то, как смотрели на него погонщики. Он стал для них чем-то вроде полубога. Внимательно приглядевшись к стремительному потоку, варвар обратил внимание, что вода прибывает. Затем он вспомнил, что Хадриос опасался кровожадных подводных хищников, которых привлекает кровь, сносимая вниз по течению. Если эти твари могут подниматься вверх по такой быстрой реке — значит, они действительно обладают изрядной силой.
Великан-варвар думал — думал, тщательно взвешивая каждую мелочь. Противоположный берег давно опустел. Всадники Курана скрылись. Тут Брэк вздрогнул, вспомнив нацеленное лично на него копье.
«Они отметили тебя».
«Ну и что!» — отбросил он тревожные мысли. Мало ли кто его отмечал. Даже сам Септигундус. Ничто сейчас не могло омрачить настроение Брэка, впервые за долгие дни порадовавшегося удаче. Еще раз внимательно оглядев всех обступивших его, он громко и решительно произнес:
— Переправляемся.
Погонщики встретили его решение восторженными криками. «Нашли чему радоваться», — подумал Брэк, но ему было приятно.
— Илана, — приказал Хадриос, — быстро перевяжи Брэку ногу. И чтоб ни одной кровоточащей царапины, ни у кого. Ни капли крови больше не должно упасть в воду.
— А как мы узнаем, что они подбираются к нам? — поинтересовался Брэк.
— А никак, — отрезал Хадриос. — Они очень быстро и совершенно незаметно подкрадываются по дну или подплывают к добыче.
На этой малоутешительной ноте разговор оборвался. Все приступили к работе. К тому времени как животные снова выстроились в колонну, вода поднялась еще выше.
Животные явно не горели желанием лезть в бурную реку. Мулы брыкались, верблюды тянули свои длинные шеи, чтобы укусить подгоняющих их людей. Начало темнеть.
Брэк стоял по пояс в воде и затаскивал в реку упиравшихся животных. Это было труднее всего. Оказавшись в воде, и верблюды, и мулы стремились побыстрее выбраться на другой берег.
Где-то посреди потока старик Хадриос, подгоняя верблюда, потерял равновесие и оступился, поскользнувшись на протезе.
Он рухнул в воду, подняв целый фонтан брызг и слишком сильно хлопнув при этом верблюда по боку. Испугавшись, животное отскочило в сторону. От резкого рывка ослабли вьючные застежки, и корзины с грузом полетели в воду.
Илана едва успела выдернуть отца из-под летевшего прямо ему на голову тяжелого вьюка. Вторая корзина, влекомая течением, ударила по ногам одного из мулов. Тот заржал и укусил за руку своего погонщика. В общем, через какое-то мгновение брод превратился в подобие рыночной площади — с брыкающимися мулами, плюющимися верблюдами и отчаянно ругающимися людьми.