Тень крыла - Марибель Ли
– Сестрица спасла меня.
– За любую доброту требуют расплаты, поэтому вместо того, чтобы тратить время на пустую благодарность, лучше хорошенько позаботься о себе.
Она не понимала. Она смотрела на меня, как на пик святой горы Тайшань.
– Сяо Хуа!
– Сестрица, я все поняла.
Девочка жалобно улыбнулась, боясь и дальше сердить меня. Ничего она не поняла. Ничего.
3
В тот день я задержалась, чтобы позаниматься с Мэйли. Я знала, что слухи обо мне уже разлетелись и многие приходили в «Лунный Свет» утром, чтобы издали послушать мой цинь. Иногда я даже чувствовала на себе взгляды. Лань Фан обхаживала меня и посылала вина больше обычного. Я быстро догадалась, что она брала приличную плату с тех, кто хотел не только послушать, но и оказаться в соседней комнате с той, где я обучала девушек.
– Сестрица, скажи, у меня совсем нет таланта? – шептала Мэйли, огорченно откладывая цинь.
– Ты слишком хочешь понравиться своей игрой.
– А?
Девушка посмотрела на меня растерянно.
– Цинь будет плакать, если твоя душа готова отдать ему свои слезы, и будет молчать, если тебе нечего рассказать ему.
Мэйли кивнула, делая вид, что понимает, о чем я говорю.
Талант. Цзе Цзин говорил, что у меня нет никого таланта к мечу, и все же однажды я сумела одолеть его.
– Чтобы разбудить талант, нужно не спать тысячу ночей! – с видом знатока заявила я.
– Тысячу? – На милом личике застыл ужас.
Я рассмеялась и почувствовала, что и сегодня госпожа Линь изрядно обогатилась. Чей-то взгляд неотступно следил за моими движениями.
Я поспешила закончить урок и уйти, но уже на пороге меня догнала служанка Лань Фан.
Тетушка Лань так сладко улыбалась мне, что я сразу почувствовала недоброе.
– А Фэнь! Девочки просто обожают тебя!
Я улыбнулась в ответ.
– Твоя игра и правда подобна сладкому аромату, на который слетаются прекраснейшие существа.
Я все еще улыбалась. Прекраснейшие существа и деньги.
– Хэши хочет услышать твою игру. Как когда-то Юэ Гуан сводила людей с ума всего несколькими нотами, ты теперь способна так же…
– Боюсь, вынуждена разочаровать всех жаждущих. Вскоре я уеду, а если буду тратить время на свою игру, не успею ничему научить ваших девушек.
– Мне и правда посчастливилось заполучить тебя. Меня лишь мучает совесть, что я плачу тебе сотни, когда за одну свою игру ты могла бы получить тысячи.
Она следила за моим лицом, надеясь, что эта сумма заставит меня поколебаться.
– Тогда считайте это моим подарком вам.
Лань Фан вздохнула.
– А Фэнь! – Она ласково взяла меня за руку. – Я лишь… Пустое. Скажу тебе прямо. Один господин хочет услышать твою игру.
– Лишь один?
Я усмехнулась.
– Он готов заплатить тебе… очень много. Просто за возможность услышать одну песню.
– Лишь одну?
Я могла предложить всем желающим одну удивительную мелодию, но только сыграть ее мечом, на последней ноте перерезав им горло.
– А Фэнь… Всего одна песня за дождь из монет.
– Тетушка Лань, ты и сама знаешь. Сегодня я не откажу этому господину, завтра другой предложит тебе не пробудить дождь, а весь твой пруд засыпать монетами.
– А Фэнь, этот господин хоть и не назвал своего имени, но сказал, что ты непременно согласишься.
– Не назвал имени?
Лань Фан покачала головой и положила передо мной предмет, завернутый в белый платок.
Я коснулась холодной ткани и вздрогнула.
Безымянный господин передал нож, которым ранил меня сяо Хуань в нашу первую встречу. Нож, который я вернула ему со словами: «Если когда-нибудь я буду нужна тебе, пришли его, и я найду тебя». Мое первое обещание. Второе, данное ему, я уже нарушила: я ушла, не простившись с ним.
– Видимо, сегодня и правда небо разразится дождем. – Я улыбнулась, сдерживая дрожь. – Скажите ему, что я приду. Где хочет встретиться этот человек?
– Здесь.
Я кивнула.
– Когда?
– Сегодня, в час Собаки[8].
Лань Фан не могла поверить своему счастью и моей сговорчивости. Ее взгляд скользил по ножу, она пыталась понять, что могло заставить меня передумать и можно ли вновь использовать этот трюк.
– А Фэнь, ты и правда… – За этим должны были последовать уверения в моей доброте, благоразумности и еще в чем-то, чего у меня никогда не было.
Я взяла нож и вышла.
Только когда Мэйли догнала меня и коснулась руки, я поняла, что сжала лезвие и по моим пальцам струится кровь.
– Ты правда согласилась?
Девушка дергала меня за руку, требуя ответа.
– Правда?
Я кивнула.
Меня окружили крики взволнованных девушек.
– Тогда я помогу тебе подготовиться.
– Наряд, сестрица, я знаю, что…
– Я дам тебе…
Я рассмеялась, чувствуя, как ко мне подбирается дрожь. Мне и правда нужно было подготовиться к этой встрече.
4
Я ждала его в дальней комнате. Я ждала его, взглядом блуждая по тонким струнам циня. Я ждала его, обещая, что ни за что не позволю себе проиграть. Прошло столько дней с тех пор, как я покинула Гору Лотоса, что я уже поверила: он не придет. Лучше бы он и правда не приходил. Что он мог дать мне – объяснения, оправдания? Что я бы взяла у него? Что я имела право взять? Что я имела право ждать от него?
Ветер прошептал мне, что он входит. Я коснулась струны, и та долгим звуком прорезала полутьму. К чему были его бесшумные шаги, если я все равно чувствовала каждый его взгляд? Он опустился напротив, вторая струна дрогнула и запела. Он смотрел на меня. Не отрываясь. Я дождалась, пока звук третьей струны рассеется, и подняла глаза.
Я не хотела ни приветствовать его, ни начинать эту игру. Он будто мог прочесть это по одному моему взгляду. Он не спешил. Только смотрел на меня своими черными немыми глазами.
Я была прекрасна. Я знала это. Сегодня я была еще прекраснее, чем в ту ночь, когда вернулась из поместья наместника Доу. Помнил ли он ту встречу? Сливовое вино горчило, а мне так хотелось разорвать немую пелену, которой меня окутали его глаза. Сегодня я была еще прекраснее. Моя красота была самым острым оружием, которое было вложено в мои руки. Если бы меня увидел другой, то не смог бы оторваться, один мой взгляд лишил бы его рассудка. Но только не Главу Бая.
– Почему вы один? Разве сяо Хуань не приехал с вами?
Я первой разбила звенящую тишину. Я первой отвела глаза. То, что должно быть сыграно, будет сыграно. И чем дальше мы окажется друг от друга, тем лучше.
– Он остался в Учении.
– Вы заставили его отдать вам этот нож?
– Он отдал его мне сам.
Кто бы решился отказать ему?
– И что вы ему сказали?
– Я пообещал, что верну вас.
Я усмехнулась. Вернуть меня обратно в Учение, на Гору Лотоса. Зачем?
– Я думала, Глава Бай дает лишь те обещания, которые может выполнить. Зачем было использовать нож, добиваясь встречи со мной?
– Я лишь хотел проверить.
Он проверял? Меня? Проверял, значит ли тот мальчик для меня хоть что-то? Значит ли