Kniga-Online.club
» » » » Закон Фукусимы - Силлов Дмитрий Олегович "sillov"

Закон Фукусимы - Силлов Дмитрий Олегович "sillov"

Читать бесплатно Закон Фукусимы - Силлов Дмитрий Олегович "sillov". Жанр: Героическая фантастика год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

С

Сабанто – слуга.

Сагэо – шелковый шнур на ножнах, используемый для крепления японского меча за спиной или за поясом, а также для связывания противника.

Сайонара – «прощай». Употребляется при расставании на длительный срок.

Сакэ – японское рисовое вино.

Сакоку – «Политика закрытой страны». Период самоизоляции Японии от других стран, запрет въезда на территорию Японии иностранцам, длившийся с 1640 по 1868 г.

Саккацу – «свобода убивать». Один из принципов синоби-дзюцу.

Самадхи (санскр.) – «гармония, погружение». Сверхъестественное, мифическое состояние сознания, одним из методов достижения которого является полное отключение от внешнего мира.

Сан-нэн гороси – «искусство отсроченной смерти» или «искусство смертельного прикосновения».

Сань цзе гунь – трехсекционный боевой цеп.

Сару – обезьяна.

Сатори (санскр.) – «состояние небытия». Просветление, озарение, состояние Будды.

Сёгун – военный правитель Японии в период с 1192 по 1868 г., в отличие от императора обладавший реальной властью.

Сёгунат или бакуфу – правительство сёгуна.

Сёдзи – раздвижные полупрозрачные перегородки из плотной вощеной бумаги, заменяющие двери и окна в традиционном японском доме.

Сенси – воин.

Симмэй Мусо-рю – «ниспосланный богом неповторимый стиль». Изначальное название школы иай-до. По преданию, основной принцип школы открыло родоначальнику школы буддистское божество Фудо Мео, покровитель воинов (и ниндзюцу в частности), явившееся ему во сне.

Симпу – иной способ прочтения иероглифов в слове «камикадзе», что в переводе с японского означает «божественный ветер».

Синоби – японское прочтение китайского иероглифа «ниндзя» (в переводе «человек, умеющий ждать; тайный агент»). В древней Японии ниндзюцу и синобидзюцу были синонимами.

Синоби-седзоку – маскировочный костюм ниндзя.

Сингон – «Истинное слово». Секта эзотерического (тантрического) буддизма, проповедующая микке. Создана монахом Кукаем в первой половине IX в.

Синто – «Путь богов». Наряду с буддизмом одна из наиболее распространенных религий в Японии.

Сифу – начальник.

Сихан – учитель в японских боевых искусствах, по степени мастерства выше, чем сэнсэй.

Сокуси – «моментальная смерть». Точки мгновенной смерти.

Сохэи – монахи-воины средневековой Японии.

Судама – злой дух дерева или камня, оборотень с лицом человека и телом демона.

Суйгэцу – точка, расположенная в районе солнечного сплетения. Относится к точкам сокуси.

Сумо – японский национальный вид спорта, борьба тяжеловесов.

Суси – блюдо, состоящее из клейкого вареного риса и сырой рыбы.

Сэйко комон (жаргон якудза) – советник в клане якудза.

Сэйтай – «создание здоровья». Японское искусство применения мануальных и энергетических комплексов, воздействующих на костно-мышечный аппарат человека, увеличивая подвижность суставов, повышающих силу и выносливость мышц, замедляющих процессы старения организма.

Сэнсо (жаргон якудза) – война между кланами якудза.

Сэнсэй – «родившийся раньше», учитель.

Сэппуку – ритуальное самоубийство посредством вспарывания живота. Среди самурайского сословия средневековой Японии считалось одним из высших проявлений доблести.

Сюнкан саймин-дзюцу – методы мгновенного гипноза противника.

Сюгэндо – «путь обретения сверхъестественных сил и творения чудесных деяний посредством магической практики». Японское учение, соединяющее синтоизм, буддизм, даосизм и магические практики монахов-ямабуси. Основатель Эн-но Одзун, больше известный как Эн-но гедзя – Отшельник Эн-но (634–703).

Сюрикен – «меч из Сюри». Метательное оружие ниндзя.

Сяки-но дзюцу – «искусство сбрасывания флагов». Тактический прием из арсенала ниндзюцу, заключающийся в переодевании своих воинов в форму врага перед внедрением на территорию противника.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Сяку – 30,3 см.

Сякэн – метательная «звездочка». В силу своих незначительных убойных качеств часто смазывалась ядом.

Т

Тамбо – боевая короткая палка длиной 30–35 см.

Тамэсигири – «моральный долг пробной рубки». Тест на качество клинка посредством разрубания связок бамбука, рисового тростника и т. п. В средние века мечи часто испытывались на мертвых человеческих телах либо на живых преступниках. И тех и других могло быть разрублено несколько за один удар. Результаты испытаний (дата, количество разрубленных тел) нередко записывались на хвостовике клинка.

Татами – плотные маты толщиной около 6 см и площадью чуть более 1,5 кв. м. Изготавливаются из рисовой соломы и служат для покрытия пола, одновременно являясь мерой площади. В единоборствах – площадка для соревнований.

Тибури – стряхивание крови с клинка меча перед вкладыванием его в ножны. Согласно легендам в древности по следу крови на земле, оставшемуся после тибури, специалисты могли определить школу, к которой принадлежал оставивший его мастер меча.

Тикара-иси – «камень силы». Традиционные гантели в виде молота с деревянной рукоятью.

Токоё – «страна вечного мира». Мир смерти и в то же время – мир бессмертия, в представлениях древних японцев находящийся далеко за морем.

Токугава Иэясу (1542–1616) – полководец и государственный деятель, основатель сёгуната Токугава, просуществовавшего до 1868 г.

Торикабуто – Aconitum uncinatum, var. Faponicum (Regel.) или Aconitum volubile (Pallas) – борец японский (китайский), ядовитое растение, относящееся к аконитам.

Тэпподама (жаргон якудза) – убийцы-смертники.

Тэнгу (от китайского тяньгоу – «небесная собака»). Как и многие другие персонажи японского фольклора, тэнгу ведут свое происхождение из Китая. Мифическое существо, живущее в горах, имеющее тело человека, длинный красный нос или клюв, птичьи крылья. Владеют магией, летают, могут становиться невидимыми. Им приписывается владение воинскими искусствами и ношение меча. Существует два вида тэнгу – кохода-тэнгу или дайтэнгу (больше похожи на людей с большим носом) и карасу-тэнгу (имеют больше общего с во́ронами, в частности – клюв вместо носа).

Тэути (жаргон якудза) – перемирие в войне кланов.

Тэцубо – «железный шест». Тяжелое цельнометаллическое оружие, иногда утолщенное на концах, работать с которым могли только физически сильные воины.

У

Урагири – «предавший долг». Предатель.

Ф

Фукуми-бари – в ниндзюцу искусство выплевывания ядовитых игл.

Фудзияма (Фудзи-сан, Фудзи) – «бессмертная гора», «огненная гора» (одна из гипотез перевода) – потухший вулкан, высочайшая горная вершина Японии (3776 м), с которой связано множество легенд и преданий. Символ Японии.

Фудо Мео – буддийское божество, слуга будды Дайнити. Главное божество сюгэндо, бог огня, мечом отгоняющий злых духов, покровитель воинов и ниндзюцу в частности.

Фусин-но синдзюцу – «божественное искусство бессмертия».

Футон – матрас.

Х

Ханкэй – профессиональное прозвище известного мастера XVII в. Сигэтаки из Эдо.

Хара – «живот». В японских эзотерических практиках энергетическое «депо» организма. Соответствует расположению точки ин-ко (кит. – точка ци-хай, центр равновесия тела).

Харагэй – одно из значений: «искусство души», общение без слов.

Хаси – палочки для еды. Изготавливаются преимущественно из дерева.

Перейти на страницу:

Силлов Дмитрий Олегович "sillov" читать все книги автора по порядку

Силлов Дмитрий Олегович "sillov" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Закон Фукусимы отзывы

Отзывы читателей о книге Закон Фукусимы, автор: Силлов Дмитрий Олегович "sillov". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*