Джон Джейкс - Брэк. Знак демона
Брэк протер глаза, но сияние не исчезло. На какой-то миг он подумал, что перед ним — какие-нибудь безымянные боги этого необитаемого плато.
Подойдя поближе, он убедился в земном происхождении этого сияния. Даже сквозь слой пыли, покрывавшей дорожные костюмы этой пары — сапоги, куртки, шаровары и плащи, — было видно, что вся одежда странной парочки украшена сотнями драгоценных камней. Кто бы ни были эти двое — на себе они несли целое состояние. Держась за руки, незнакомцы пристально смотрели на Брэка.
Чтобы успокоить явно настороженную и испуганную пару, Брэк спрятал меч в ножны.
— Мы… мы премного благодарны и обязаны… — сказала слабым, тихим голосом женщина.
Брэк отметил, что скорее это была не женщина, а юная девушка, почти подросток. Черты ее идеально овального лица казались правильными. Черные волосы обрамляли лицо, чью красоту не мог скрыть даже покрывавший его слой пыли. В полутьме глаза девушки сверкали, словно две жемчужины.
Брэк старательно изобразил самую подобающую, на его взгляд, для такого случая улыбку.
— В этом забытом богами месте встретить человека — большая удача. Скажите, вы сбились с пути?
— Да, — коротко ответил мужчина и тотчас же спросил: — А ты?
— Да, и уже несколько дней назад. Я был… — Неожиданно могучий варвар сбился и замолчал.
Его юный собеседник — а он был именно юношей, примерно того же возраста, что и его спутница, — удивленно вскинул тонкие брови:
— Что-нибудь не так?
Брэк бросил взгляд на лицо девушки, затем вновь посмотрел на молодого человека. Черты овального лица юноши были столь же аристократичны. Тонкие бледные губы, впалые щеки. Но все же что-то в этом лице говорило о былом величии вырождающегося древнего рода. Глаза обоих незнакомцев напоминали прекрасные темные жемчужины.
— Вы так похожи, — наконец сказал Брэк. — Близнецы?
Девушка натянуто рассмеялась:
— А что, чужеземец? Неужели в ваших северных племенах не рождаются двойни?
— Да, конечно… Просто я не ожидал… И вообще…
Брэк посмотрел на небо, делая вид, что его больше всего интересует погода. На самом деле ему просто стало не по себе от того, что лица этих людей были столь схожи. Повернувшись к остаткам разрушенного камнепадом гнезда, он искоса взглянул на близнецов. Неожиданно для самого себя он почувствовал странное покалывание в ладонях и ступнях.
Действительно, никогда раньше Брэку не доводилось видеть людей, столь похожих друг на друга. Такой же бледный, как и его сестра, юноша мог быть с полным правом назван привлекательным или даже красивым. При этой мысли Брэка передернуло — он не привык оценивать красоту молодых людей.
Варвар решил, что странное ощущение неудобства вызвано роскошными, вышитыми драгоценными камнями нарядами близнецов. Несомненно, такая роскошь подразумевала высокое происхождение этой парочки, а Брэк всегда не очень-то уютно чувствовал себя в такой компании.
— Ладно, я думаю, пора заняться поисками места для ночлега, — оборвал возникшее молчание Брэк.
— Как ты себя чувствуешь? — поинтересовалась девушка.
— Нормально, — буркнул Брэк.
На самом деле у него кружилась голова, тело бил озноб. Кроме того, он два дня не ел, и чувство голода основательно мучило его.
Пытаясь побороть головокружение, Брэк продолжил:
— Надо найти местечко поспокойнее и развести костер. Лучше, если это будет подальше отсюда. У этой птички наверняка есть муженек, который не придет в восторг, увидев нас рядом с ее трупом.
Реакция юноши показалась Брэку странной.
— Как скажешь, чужеземец, — медленно произнес молодой незнакомец. — Веди нас. Мы постараемся следовать за тобой. Но за время пути мы с сестрой очень ослабели и не сможем идти быстро.
Предупреждение не оказалось излишним или преувеличенным. К тому моменту, когда Брэк взобрался на вершину окружавшей гнездо груды камней, близнецы сильно отстали. Двигаясь чертовски медленно, они походили на уставших от долгой игры детей, рукам и ногам которых недостает силы и выносливости.
Двигаясь полуобнявшись, бок о бок, близнецы очень медленно шагали следом за варваром. Брэк с трудом преодолевал росшее в нем раздражение.
Все чаще ему приходилось останавливаться и ждать, пока близнецы подойдут поближе. С трудом двигавшиеся против ветра, они все больше напоминали Брэку не детей, а сгорбленных, полуживых стариков. В мозгу варвара даже мелькнуло опасение, что оба они страдают от какой-то тяжелой болезни.
На плато опустилась ночь. Идти вперед стало невыносимо трудно, и Брэк решил остановиться на ночлег среди камней, дававших хоть какое-то укрытие от ветра. Он хотел попросить юношу помочь ему собрать хворост для костра, но стоило указать близнецам место ночлега, как они тотчас же сели на землю, прислонившись к каменным глыбам. Одного взгляда на них было достаточно, чтобы понять, что до утра они никуда отсюда не сдвинутся. Выругавшись про себя и перевязав все еще кровоточащую рану на груди, Брэк собрался с силами и пошел в ночь на поиски топлива для костра.
Несколько раз ему самому приходилось пережидать приступы сильного головокружения, прислонясь к камням или сев на землю. Но все же Брэк довольно быстро набрал две охапки сухих веток и побросал их рядом с близнецами. Юноша и девушка даже не пошевелились.
Брэку стало не по себе. «Еще не хватало обнаружить утром рядом с собой двух покойников», — подумал он. Две мертвые статуи из слоновой кости, скончавшиеся в этой дикой глуши, в своих роскошных одеждах.
Сухое дерево загорелось быстро, давая сладковатый дым. Это легкое покрывало, повисшее между варваром и близнецами, делало всю сцену еще более нереальной. Ночь не принесла тишины — ветер, все так же завывая, носился над плато. Где-то наверху послышалось хлопанье крыльев, но вскоре стихло, и Брэк отложил уже поднятый меч. Откинувшись спиной на жесткий камень, он вздохнул и сказал:
— Еды у меня нет.
— Мы не голодны, — безразличным голосом ответила ему девушка.
Брэк протянул им бурдюк.
— Зато у меня есть вот это. Вино не самое шикарное, но, по крайней мере, согреетесь.
— Нет, — ответил юноша. Помолчав, он добавил: — Благодарим тебя.
— Ну и ну, — пробормотал Брэк.
Решив не задумываться над странным поведением его спутников, он развязал горловину .бурдюка и основательно приложился к его содержимому. Знакомое тепло побежало по телу. Но вместе с тем усилилось головокружение.
«Ничего удивительного — ведь крепкое вино попало в пустой желудок. Да какая разница!» — подумал Брэк. Голова у него кружилась не переставая с того момента, как он упал и ударился затылком о камни во время схватки с огромной птицей. Так почему бы теперь не превратить это ощущение хотя бы наполовину в удовольствие.