Завтра. Дети завтра. Яркий флаг завтра - Артур Лео Загат
– Дьявольщина, – сказал Нэт. – Да ты поверишь всякому, кто так хорошо выглядит.
– Я тоже склонен ему поверить, – вмешался Уолт. – Он кажется слишком простым, слишком наивным, чтобы быть одним из Них, и он точно не черный и не желтый. Я думаю, ты сделаешь ошибку, если убьешь его.
– Может быть. – Нэт заколебался. – Может, ты и прав. – Он почесал бороду концом ножа. – Но…
– Ты дурак, Уолт. – Руфь отошла от стены, лицо ее было напряжено, в глазах темное пламя. – Вы все дураки. – Она стояла рядом с Дикаром и показывала на него. – Вы только посмотрите на него и сразу увидите, что он лжет.
– О чем ты говоришь, Руфь? – спросил Уолт. – Что ты видишь, когда смотришь на него?
– Я вижу хорошо откормленного человека, у которого не было ни одного голодного дня. – Глаза Уолта широко раскрылись. – Он говорит, что живет в лесу, а вы знаете, что за всеми животными в лесу охотятся, их распугали. Знаете хоть кого-нибудь в лису, у кого кожа и кости не как у умирающей с голода крысы? Знаете?..
– Клянусь всеми святыми! – воскликнул Уолт. – Ты права. Ты совершенно права, Руфь, а я мягкоголовый придурок. Чего ты ждешь, Нэт?
– Я не жду. – Нэт напряг руку и снова бросил Дикара на землю. Рослый зверь-человек опустился рядом на колени. Нож его поднялся, на лезвии отразился красный огонь; казалось, с него каплет кровь.
Дикар повернулся и использовал всю силу мышц, чтобы откатиться от этого ужасного ножа. Чак ногами ударил Дикара в живот, так что у того перехватило дыхание. Чак руками схватил Дикара за голову и отогнул ее назад, обнажив горло для ножа. Нож начал опускаться.
– Нэт! – закричала мама. – Чак!
Все повернули к ней головы. Она выбиралась из тени. Но это не мама! какое-то коричневое животное…
– Боже! – ахнула Мардж. – Это Девочка.
Все застыли, словно неожиданно превратились в статуи. Девочка стройная и высокая, красный огонь играл на ее коричневом теле, бросал красный отсвет на ее длинные волосы, гладил руки, державшие натянутый лук с наложенной стрелой.
– Первого, кто пошевелится, – сказала Мэрили, – я убью.
Глава VIII
Опасность – такова клятва
Стало тихо, слышался только треск костра. Все звери-люди стояли перед Мэрили, и ее лук слегка двигался, назад и вперед, назад и вперед, так, словно накрывал их всех. Дикар видел в ее взгляде, что при малейшем движении она выпустит стрелу, и знал, что все читают то же самое в глазах Мэрили.
Назад и вперед, назад и вперед двигалась стрела. Смех разорвал пульсирующую тишину, дикий смех рыжеволосой Мардж.
– Индейцы! – выкрикнула она сквозь смех. – Да спасет нас господь, они краснокожие индейцы. Индейцы вернулись.
– Индейцы, – подавился Чак. – Неудивительно, что я не услышал ее.
Края рта Мэрили дрогнули.
– Я тебя слышала. Ты топал в лесу громче двух дерущихся оленей. Я все время шла за тобой и слышала, что здесь происходит. – В ее голосе была насмешка, но и жалость. – Но я не из индейцев, и Дикар тоже. Мы американцы, белые американцы, как вы.
– Нет, вы не индейцы, – сказала Руфь; ее губы были поджаты, глаза горели. – Но вы и не американцы, красные или белые. Ты можешь убить нас, но обмануть не сможешь…
– Потому что мы сытые, а вы голодные? Я слышала. Но если бы Дикар сказал вам… Почему ты не сказал им правду, Дикар? Почему не сказал, откуда ты пришел?
– Я не посмел, Мэрили. Тайна Горы…
– Тайну нужно хранить от врагов, а не от друзей, глупышка. Хорошо, что я тревожилась о тебе, когда ты один спустился, и я решила последовать за тобой…
– Последовать! Значит, это была ты?
– Да, Дикар. – В глазах Мэрили был смех. – Я всю дорогу шла за тобой. Ты ведь услышал меня один раз, верно? Когда остановился и оглянулся…
– Что это за тайная Гора? – вмешалась Мардж. – Что…
– Не тайная Гора, – ответила ей Мэрили. – Тайна Горы. Там живет Группа, живет с тех пор, как мы были детьми. Гора, окруженная высоким крутым обрывом…
– Гора с каменоломней! – воскликнул Уолт. – Но на ней никто не живет. С тех пор как азиафриканцы много лет назад разбомбили ведущую на нее дорогу к каменоломне, туда никто не может подняться.
– Азиафриканцы не бомбили дорогу, – сказала Мэрили. – Это сделали Старшие, когда мы были уже на Горе. Старшие увезли нас из Города, когда мы были маленькими детьми, и спрятали нас…
– Черт возьми! – сказал Нэт. – Есть старая история о детях, которых увезли из Нью-Йорка на грузовиках, перед тем как его взорвали. Но все грузовики расстреляли…
– Не все, – вмешался Дикар. – Один уцелел…
* * *
Он рассказал о том, как они росли на Горе, как жили там. Шестеро зверей-людей слушали, разинув рты, и в глазах их появилась вера. Мэрили опустила лук, и по знаку Нэта Чак и Уолт развязали веревки на Дикаре. Тысячи жгучих уколов ощутил Дикар в руках и ногах и прервал свой рассказ.
– Продолжай, – сказал Нэт. – Говори.
– Но мне больно, – пожаловался Дикар.
– Продолжай, – сказала Руфь, опускаясь на колени за Дикаром и начиная растирать ему руки. Мардж взглянула на Нэта. Нэт кивнул, и она начала растирать Дикару ноги.
– Почему ты спустился со своей Горы? – спросил Уолт. – Ты мог наткнуться на их патруль, и это было бы твоим концом. Зачем ты рисковал?
Дикар объяснил. Он рассказал, что спустился, чтобы найти способ освободить Норманфентона.
Нэт взорвался:
– Ты спятил, просто думая об этом. У тебя нет ни шанса…
– Шанс есть, – ответил Дикар. – Если бы могли каким-то образом замедлить их грузовики.
– Да? Но как?
Дикар объяснил, как считает возможным это сделать.
– Но мы ничего не сможем сделать, если не замедлим грузовики, – сказал Дикар, вставая на ноги: после растирания они перестали болеть. – А я не вижу возможности это сделать.
– Послушай! – Уолт схватил Дикара за руку. – Послушай, Дикар. – В его голосе больше не было мертвенности. В голосе было возбуждение, в глазах тоже. – Об этом можешь не беспокоиться. Мы их остановим. Послушай, Нэт! – Он повернулся к рослому мужчине. – Помнишь место, где ручей из озера Момбаша к западу от тридцать второго шоссе проходит под дорогой через трубу?
– Я знаю это место! – воскликнул Дикар. – Я видел. Там ручей…
– … проходит через