Меч и ручка - Рэйчел Кейн
Пока что только валлийские корабли стреляли из баллист. Но если к ним присоединятся другие корабли этого флота…
– Они сказали, две минуты, – произнес Санти. – На маяке в курсе, какой ущерб может быть нанесен городу за это время?
– Да, сэр. Они работают.
Пока Санти с напряжением наблюдал, один из валлийских кораблей приблизился на расстояние выстрела и начал целиться по Железной башне. Пока что она оставалась неприступной. Стоять и просто наблюдать за бомбардировкой, ничего лично не предпринимая, было для Санти пыткой. На серапеум тоже обрушился шквал огня, бомбы ударились о древний камень стен и отскочили. В древности люди отлично умели возводить оборону. «Мы слишком сильно полагаемся на достижения прошлых лет. С этим нужно что-то делать».
– Сэр! – Голос Аламаси дрожал от волнения. – Маяк подает сигнал готовности!
– Огонь, – сказал Санти. Ему оставалось только надеяться, что его голос звучит спокойнее, чем он чувствует себя на деле.
Густой красный луч вырвался из вершины Александрийского маяка. Шириной он был с военный корабль и горячий, как раскаленная поверхность солнца, поэтому рассек воду по прямой линии, едва не задев носы нескольких испанских кораблей, включая тот, что шел под флагом посла.
Следом ввысь ослепительным облаком поднялся пар, мгновенно создав туман и неразбериху; сквозь туман Санти увидел, что на палубе валлийского корабля вышла из строя одна из баллист, и «греческий огонь» взорвался и начал распространяться по кораблю. На такой случай должны были быть предусмотрены меры предосторожности, однако внезапный густой туман был им не на руку. Корабли дрейфовали слишком близко друг к другу. Экипаж был дезориентирован при такой плохой видимости. И безжалостное зеленое свечение разлитого «греческого огня» полыхнуло, как злые духи, создавая мираж адского хаоса.
Красный луч погас. Санти наблюдал за происходящим еще несколько секунд, а затем сказал:
– Старший капитан, пожалуйста, отправьте сообщение испанскому послу. Скажите ему, что валлийцы должны немедленно прекратить бомбардировку, иначе в следующий раз маяк будет целиться уже не в морскую воду.
– Есть, сэр.
Он услышал быстрое царапанье стилуса по бумаге. Аламаси обладала редким даром вести быструю переписку, притом безупречным почерком; сам Санти так бы не смог. Его каракули испанцы бы точно не поняли в такой суматохе. А сейчас многое зависело от точности.
Тишина, что повисла в кабинете, казалась тяжелой, теперь ее нарушали только отдаленные крики, доносящиеся из города внизу.
В сторону города полетели еще два заряда с огнем, после чего бомбардировка прекратилась. Флот затих в стелющемся вокруг тумане.
И Аламаси сказала:
– Испанский посол пишет следующее: «Наши валлийские союзники действовали с безрассудной поспешностью и получили выговор. Мы готовы объявить перемирие и оказать помощь раненым в городе».
– Поблагодари его за любезное предложение, – сказал Санти. – Если флот пожелает остаться вопреки приказам архивариуса и будет угрожать нарушением наших границ, мы ответим всем имеющимся в нашем распоряжении оружием на любой их враждебный поступок.
Аламаси записывала все то, что Санти говорил, и он вдруг почувствовал минутную слабость. «Я не дипломат». Однако в этот момент он поступил так, как должен был, и знал, что именно этого ожидает от него архивариус. Какие бы ошибки он ни допустил, они будут изучены позже, а сейчас, понимал Санти, любая слабость может только привлечь волков.
И эти волки растерзают Великую библиотеку в клочья.
Ручка Аламаси остановилась, и они стали ждать. Долгие мгновения. Городские сирены все еще гудели, призывая горожан укрыться, но потом и они замолчали. Санти увидел в небе взмахи бронзовых крыльев; скрыватели отправили сфинксов, которые начали кружить над городом, чтобы в случае чего обрушить на врагов весь тот ужас, на который способны механические стражи. Львы разгуливали по улицам вместе с отрядами библиотечных солдат. Механизированные спартанцы и боги были готовы сойти со своих пьедесталов, чтобы отправиться на патрулирование.
Еще никому не удавалось прорвать оборону Александрии. И Санти не хотел, чтобы впервые это произошло под его командованием.
– Послание Верховному скрывателю, – сказал он. – Спроси у него, как там дела у скрывателей. Нам нужно, чтобы все механические стражи работали.
Помолчав, Аламаси сказала:
– Он сообщает, что нагрузка на них велика, но они справляются. Он рекомендует держать в воздухе дюжину сфинксов, которые смогут в случае чего обнаружить угрозу быстрее всех. А дракона приберечь на случай чрезвычайных ситуаций.
– Хорошо, – сказал Санти. – Есть что-нибудь от испанского посла?
В ее голосе прозвучало сожаление:
– Нет, лорд-командующий. Но мне сообщили о том, что Дарио Сантьяго найден и его ведут сюда.
Из этого отчетливо следовало, что Дарио прибудет сюда не по своей воле. Этого следовало ожидать. Санти уважал высокомерного маленького засранца, но прекрасно понимал, как сильно Дарио терпеть не может, когда ему указывают, что делать. «Королевские отпрыски».
– Есть какие-нибудь новости от профессора Вульфа?
– Боюсь, что нет, сэр.
Санти сложил руки за спиной, едва удерживаясь, чтобы не сжать их в кулаки.
«Останься в живых, Кристофер. И найди этого проклятого старика, пока он не начал сеять хаос над хаосом. Мы не можем позволить себе сражаться на два фронта».
Дарио прибыл в сопровождении вооруженных стражников, и, несмотря на их профессионализм и умение держать себя беспристрастно, Санти видел, что путешествие выдалось нелегким. Юный аристократ был одет в винно-красный бархат, дорогой и хорошо сшитый, хотя, вероятно, считал свой наряд довольно простым. Ни единого драгоценного камня на Дарио не было видно. И даже кружев на рукавах.
Что у него было и чего лишил его стражник, возглавлявший эскорт, – так это кинжал, который стражник передал непосредственно в руки Санти. Кинжал и впрямь оказался украшен драгоценными камнями, а на лезвии была красивая надпись на латыни.
– Ego bibo alte, – прочитал Санти. – «Я пью сполна».
– Это характеризует и клинок, и меня, – сказал Дарио. – Я могу забрать его обратно? Он дорого стоил.
– Чуть позже, – сказал Санти и отложил кинжал на край стола. – Подойди к окну.
Дарио колебался, пока взвешивал все варианты, но мудро решил не доводить дело до драки; он подошел к окну, скрестил руки на груди и сказал:
– Чего вы хотите, лорд-командующий? Может, я и принадлежу к королевской семье, но мое похищение вам ничего не даст. У испанского короля предостаточно кузенов.
Санти бросил на него косой взгляд, чем ясно дал Дарио понять, что не стоит испытывать свою удачу.
– Кому ты верен?
– Что, простите?
– Ты носишь золотой браслет, дарующий тебе пожизненную должность профессора, – сказал Санти. – Я вижу, ты снова его надел. Но ты снял свою мантию.
– Не каждый профессор носит мантию.
– Сегодня каждый, – сказал он, – если только у них нет веской причины ее не надеть.
– И вы для этого меня сюда притащили? Чтобы раскритиковать мой гардероб? – Дарио стряхнул