Kniga-Online.club

Трилогия алой зимы - Аннетт Мари

Читать бесплатно Трилогия алой зимы - Аннетт Мари. Жанр: Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Фэнтези год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Амэ-но-Муракумо (сокращенная форма – Муракумо) – древний могущественный меч, принадлежащий куницуками Сусаноо. Его имя означает «сгущающиеся тучи небес».

Амэ-но-Нубоко (сокращенная форма – Нубоко) – древнее могущественное копье, которое указывает владельцу искомый путь на Небесном мосту. Его имя означает «драгоценное небесное копье».

Амэонна – ёкай воды и ветра, самопровозглашенная хозяйка дождя.

Аякаши – вид ёкаев, которые для людей выглядят маленькими огоньками у водоемов.

Бакэнэко – ёкай-кот.

Бьякко – могущественный ёкай-тигр, обладающий магией стихии, также именуемый шиджином ветра.

Вакидзаши – традиционный японский меч с тонким изогнутым лезвием короче двух футов, обычно идет в паре с более длинной катаной.

Васурэнагуса – гора, известная множеством горячих источников.

Гуджи – священник высочайшего ранга, который управляет каннуши своего храма и всех храмов своего ками.

Даймёджин – титул куницуками Сарутахико, означающий «великий добродетельный бог».

Дайтэнгу – титул могущественных ёкаев-воронов и ёкаев-ворон, служащих военачальниками под командованием Тэнгу.

Данго – сладости из рисовой муки, обычно подаются на шпажке.

Джорогумо – могущественный ёкай-паук, также известная как Пожирательница душ, которая повелевает цучигумо и чей ядовитый укус способен сковать любого ёкая.

Ёкай – существо-дух, рожденный в Цучи и тесно связанный с природой. Ёкаев иногда считают разновидностью ками, а также их часто воспринимают как чудовищ и демонов.

Зэнки – ёкай-ворон, служащий в качестве дайтэнгу под командованием Тэнгу.

Изанаги – амацуками неба, повелитель всех ками, брат Изанами.

Изанами – амацуками земли, сестра Изанаги.

Инари – куницуками огня.

Инугами – ёкай-пес.

Ишида – гуджи храма Шион, глава всех храмов Аматэрасу.

Йоми – царство мертвых, куда после смерти уходят духи людей.

Кагура – церемониальный танец (порой – театральное представление), который традиционно исполняют мико.

Ками – духи, рожденные в Тамакахаре, небесном царстве, способные приходить в земной мир через камигакари.

Камигакари – дословно «одержимость ками»; человек, принимающий в свое тело дух ками. В зависимости от обстоятельств может быть или избран добровольно, или захвачен насильно.

Канашибари – дух-ёкай, сплетающий сны в облике маленького призрачного ребенка.

Каннуши – священник, который заведует храмом и поклонением ками этого храма, а также участвует в фестивалях, церемониях и прочих мероприятиях и/или организовывает их.

Каори – ёкай-бакэнэко, с которой Эми сталкивается в Аджисае.

Каппа – ёкай, похожий на бесенка, который обитает у рек и прудов, известный тем, что заманивает в воду и топит людей.

Карасу – ёкай-ворона.

Катана – традиционный японский меч с изогнутым тонким клинком с односторонней заточкой.

Катсуо – сохэй, назначенный защищать Эми в храме Шираюри.

Ки – духовная энергия или жизненная сила, которую используют ками, ёкаи и, в меньшей степени, люди. Чистая ки, рожденная в уравновешенном разуме и душе, сильнее, чем нечистая.

Кигику – город в 25 милях на юго-запад от Кироибары и храма Шираюри.

Кимоно – традиционное японское одеяние, напоминающее халат с длинными широкими рукавами, перевязанное поясом-оби.

Кимура Эми – нынешняя камигакари Аматэрасу (примечание: в японском языке фамилия предшествует имени).

Кироибара – городок в полумиле от храма Шираюри.

Кицунэ – ёкай-лис. Чем старше и могущественнее становится кицунэ, тем больше у него/нее хвостов (до девяти).

Кицунэби – огни, которые призывают кицунэ.

Когараши – катана с магией ветра, принадлежит ёкаю Бьякко. Имя означает «холодный зимний ветер».

Кодама – древесные ёкаи, обитают в почти всех лесах, достаточно робкие, но в больших количествах опасны.

Кома-ину – парные статуи похожих на львов существ, которые охраняют храм и отгоняют злых духов.

Косодэ – традиционное японское одеяние, похожее на кимоно, но менее официальное, с более короткими рукавами. Бывает разной длины.

Коянэ – ками, слуга Изанами.

Куницуками – четверо самых могущественных ёкаев, которые правят в Цучи, земном царстве духов: Сарутахико (куницуками гор), Узумэ (куницуками леса), Сусаноо (куницуками бури) и Инари (куницуками огня).

Кьюби-но-кицунэ – девятихвостый лис-ёкай, самая могущественная форма кицунэ.

Макото-но-кокоро – «чистота сердца», состояние духовного равновесия и чистоты, к которому стремятся люди, поклоняющиеся ками.

Маругата – круг экзорцизма, состоящий из особых символов, нарисованных по кругу; маругата различаются по сложности, зависящей от их силы и цели применения.

Мико – служительница храма, которая помогает каннуши, принимает участие в фестивалях, церемониях и прочих мероприятиях, а также выполняет административные обязанности.

Минору – сохэй, назначенный защищать Эми в храме Шираюри.

Мисо – традиционная японская приправа, которую часто используют в приготовлении соусов, спредов и бульонов.

Мияко – девушка из Кироибары.

Морё – водяной ёкай, известный тем, что питается мертвыми телами.

Муракумо – сокращение имени Амэ-но-Муракумо.

Нагината – традиционно японское оружие, состоящее из длинной деревянной или металлической рукояти и изогнутого одностороннего клинка.

Наигу – ёкай-ворон, служащий в качестве дайтэнгу под командованием Тэнгу.

Нанако – мико при храме Шираюри.

Норико – ёкай-бакэнэко, с которой Эми сталкивается в Аджисае.

Оби – пояс, которым завязывают кимоно и косодэ, может быть разной ширины и длины, в зависимости от наряда и пола человека.

Окини – «любимец» или «питомец»; в каком значении ёкаи используют его по отношению к людям – неясно.

Омамори – защитный талисман, сродни офуда, который

Перейти на страницу:

Аннетт Мари читать все книги автора по порядку

Аннетт Мари - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Трилогия алой зимы отзывы

Отзывы читателей о книге Трилогия алой зимы, автор: Аннетт Мари. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*