Ли Брэкетт - Сага о Скэйте
При его появлении рука Морна легла на кинжал.
Сангалейн спокойно выдержала взгляд Старка.
— Этот мир не твой, — сказала она, — и его обычаи не твои.
— Это правда, — сказал Старк, — Однако постарайся, чтобы я никогда больше тебя не видел…
Он ушел.
Сангалейн и ее жрицы вошли в комнату Геррит.
— Пора, — сказала госпожа Джубара.
— Я готова, — ответила Геррит.
Она пошла вместе с Сангалейн и жрицами по длинным коридорам. Морн и почетная стража шли за ними с факелами. Спиральная лестница вела на плоскую обледеневшую площадку, лишенную всякого ограждения. В центре площадки стоял гроб, задрапированный богатыми тканями, скрывающими хворост.
Было еще темно, белый туман Богини окутывал башню, и факелы еле заметно горели.
Геррит молча повернулась к востоку. Наконец сквозь темноту и туман пробился медный луч.
Сангалейн протянула руку к Морну.
— Нож…
Морн с низким поклоном обеими руками подал нож. Женщины тихо запели. Сангалейн опустила вуаль на лицо.
Геррит подошла к гробу. Гордая, добровольная жертва… Она вытянулась в гробу и увидела сверкнувшее в белом прозрачном воздухе опускающееся лезвие…
Когда взошло Старое солнце, как медный призрак в тумане, люди Белых островов увидели на вершине башни гигантское пламя.
Эрик Джон Старк ушел один со своей болью и яростью в пустынные холмы. И никто, даже Антон, не пошел за ним.
Но Северные Псы беспрерывно выли три дня. Это был страшный реквием по Мудрой женщине Ирнана.
Глава 20
Жертвоприношение оказало свое действие. После того как пламя взметнулось к небу с вершины башни, туман, почти непроницаемый, рассеялся. К полудню лицо Старого солнца после бесконечно долгого перерыва снова открылось взглядам. Народ валялся в снегу, чтобы почувствовать ласку Старого солнца. Потом с севера пахнул теплый ветер. В тот же день началась оттепель. С холмов стремительно понеслись потоки, в порту таял снег. Жители Джубара, воспрянув духом, занялись работой по приведению в порядок своих кораблей.
Люди Белых островов, под которыми таял прибрежный лед, атаковали Джубар непрерывно, отчаянно, но вход в порт был прегражден, а стены хорошо охранялись.
На четвертый день Старк вернулся из своих странствий, похудевший и со страшным взглядом. Он прошел прямо на корабль, послал гонца за своими спутниками.
Те пришли. Никто не осмелился заговорить. Кроме Халка, который посмотрел в лицо Старка и сказал:
— У нее лучше смерть, чем у Бреки…
Старк обернулся к Антону.
— Ты слышал что-нибудь по рации?
— Нет еще.
— Пожалуй, тебе лучше обождать здесь, Антон. Я собираюсь провести переговоры с королями, и вполне возможно, что они не дадут мне и рта раскрыть.
Антон пожал плечами и сел на свое обычное место с двумя автоматами в руках. Старк приказал гребцам браться за весла. Но в последнюю минуту на набережной появился Морн.
— Я поеду с тобой, Темный Человек.
Старк взглянул на него почти с ненавистью.
— Зачем?
— Потому что ты не знаешь королей. Ты даже не знаешь их имен. Ты ничего не знаешь об их обычаях и истории. Без меня тебя не станут слушать.
Старк поколебался с минуту, но потом кивнул. Морн поднялся на борт. Собаки заворчали. Старк приказал им замолчать. Весла легли на воду, и корабль направился к выходу из порта. Пока они плыли, Морн объяснял. Старк слушал.
Когда им навстречу вышли первые кожаные лодки, Старк крикнул:
— Мы просим проводить нас к правителям Джигана и Священного острова! Будь проклят тот, кто нам в этом откажет!
Люди в лодках отложили оружие и составили что-то вроде эскорта, а четыре лодки поплыли вперед между тающими и двигающимися льдинами.
Старк видел, что большинство островитян поставили свои палатки на берегу достаточно высоко. Лучи Старого солнца, полученные страшной ценой, побудили островитян снять меховую одежду. Их головы были тоже обнажены, а волосы перевязаны разноцветными лентами по обычаю воинов. Лица задубели на ветру и носили одинаковый отпечаток дикости — все с мощными челюстями, выступающими скулами и глубоко посаженными злобными глазами.
Старк сомневался, умеют ли эти люди улыбаться.
— Остаток пути придется проделать пешком, — сказал Морн. — Посмотри туда.
Старк увидел вершину громадного айсберга, сверкнувшего на солнце.
— Это Священный остров. Оставь собак и оружие, они тебе не понадобятся. Возьми не более четырех человек.
Пошли Педралон, Антон, Элдерик и Халк.
Себек остался командовать судном, а Тачвар — собаками. Ему трудно было их успокоить. Они чувствовали жестокость атмосферы, которая их окружала.
Жители Островов вытащили свои лодки на лед и пошли за Старком. Пешком они двигались размеренно, ставя ноги, как зверь перед прыжком. Но оружия не касались.
— Это воины, — сказал Морн, прочтя мысли Старка, — машины для убийства. Кроме этого, они ничего не умеют. Каждого ребенка, показавшего страх или робость, скармливают охотничьим собакам.
Несколько животных, напоминающих леопардов, показались на льду, быстро передвигаясь на коротких и сильных лапах, которые могли одним ударом распороть живот человеку. Островитяне следили за ними и время от времени отгоняли тех из них, кто чересчур интересовался запахом чужеземцев.
Сверкающий пик айсберга приближался. Старк увидел его широкое массивное подножие. Настоящий ледяной остров. Светлый склон был усеян темными пятнами, расположенными правильными рядами.
— Там они хоронят своих королей, — сказал Морн.
Четыре человека стояли у штандарта, укрепленного на высоком копье. Штандарт блестел на солнце, как золото. Вершина копья имела форму человеческой головы. Лицо ее выражало застывшее достоинство.
Под штандартом стояли четыре короля Белых островов и глядели на иноземцев волчьими глазами.
Дилбан, Дерик, Эстрап и Эюд — внуки покойного короля Джигана.
Четыре маленькие отдельные группы составляли, без сомнения, почетную стражу четырех королей. И со всех склонов айсберга мертвые короли смотрели на них, стоя в своих погребальных нишах, вмерзшие в лед и сохраняемые нетленными в вечном холоде. Старк не мог сосчитать их, да и ряды эти, вероятно, шли вокруг айсберга.
Струйки воды уже бежали по льду, и Старк подумал, что случится со Священным островом, когда племена двинутся на север.
— Они оставят его, — сказал Морн, — под защитой Богини. Они возьмут с собой только голову Джигана.
Герольд выступил вперед. Он был одет, как и все островитяне, но у него была палочка из морской кости, увенчанная уменьшенной копией головы, и тоже из золота.