Ли Брэкетт - Сага о Скэйте
Глава 18
За Плодородным Поясом стало труднее избегать банд бродяг, которые грабили всех подряд в надежде найти пропитание. Старк вел судно вдали от берега, приближаясь только тогда, когда запасы пресной воды подходили к концу. В море с пропитанием было легко: все стремилось к северу. Морские животные следовали за косяками рыб и пожирали их. Птицы, сверкая глазами, летали над самой поверхностью. Темные головы Детей Моря появлялись из воды, проглатывая все на своем пути. Северные Псы следили за окружающим даже во сне, а люди держали оружие под рукой.
Корабль в основном продвигался на веслах, борясь с южными ветрами, которые фалларины еще не приручили, хотя и проводили целые дни на носу корабля, развернув крылья, разговаривая и слушая.
— Они не такие, как наши ветры пустыни, — сказал Элдерик. — Они говорят о крутых берегах, о ледяных морях. Они пахнут водой, а не песком. У них никогда не было возможности с кем-нибудь поговорить — они гордые и дикие. Их нелегко приручить.
Снег налетел шквалом белых хлопьев, и собаки хватали его зубами, как щенки валяясь в его восхитительной свежести. Показались айсберги, первые вестники антарктического льда, сверкающие молчаливые горы между белыми льдинами, толщина которых постепенно увеличивалась.
Ветры утихли без всякого вмешательства фалларинов. Перед путешественниками было теперь только белое пространство, где смешались небо и земля.
Геррит сказала:
— Наш путь ведет в ту сторону.
Старк почувствовал дыхание Богини Льда на своей щеке и вздрогнул.
— Богиня Льда покорила юг, — сказал он.
— Там есть кое-кто другой — женщина со странными глазами. Она ждет нас.
— Сангалейн?
— Сангалейн.
Фалларины подняли ветер, чтобы надуть парус, но у них не хватило сил. Лед сковал их темное оперение. Наступил холод, против которого ничто не помогало. Мужчины и женщины, кутаясь в плащи, жались вокруг кухонного очага. Педралон непрестанно дрожал. Антон держал свой маленький передатчик под одеждой, боясь, чтобы пальцы не примерзли к аппарату, когда он будет разговаривать с космосом. Только собаки чувствовали себя превосходно.
Корабль проник в область белого безмолвия, где его окутали ленты снежного тумана. Он двигался вслепую, и его бока бились о льдины. Люди с оружием в руках стояли на своих постах, но ничего не видели. Собаки ворчали, но ничего не сообщали. Старк стоял у руля. Позади корабля появлялась борозда и сразу же исчезала. Старк привык к холоду и не так страдал, как его спутники. Но Н’Чака ворчал и скулил в нем, так же обеспокоенный, как и собаки.
Наконец лед сковал судно. Люди и собаки слышали в тумане призрачные голоса: скрежет, бормотание, жалобы прибрежного льда.
Затем другой голос заговорил в мозгу Старка, глубокий, как зимний прибой у скал:
Я — Морн, если ты помнишь, Темный Человек. Эти воды принадлежат мне. Моя армия под корпусом твоего судна.
Мы идем с миром, — ответил Старк.
Тогда прикажи этим зверям с горящим разумом быть послушными, когда я поднимусь на борт.
Они будут послушны.
Старк пристыдил собак за то, что они не учуяли Морна и тех, кто был с ним.
Мозги закрыты, Н’Чака. Мы не можем их слышать.
Проверьте их.
Они друзья?
Нет. Но они не враги.
Они нам не нравятся, хотя мы их не слышим.
Проверьте.
Глаза собак горели красным пламенем, тигриные когти царапали палубу, однако они послушно легли.
У кормы, где была открытая вода, в опасных отверстиях между льдинами показались круглые головы, блестящие, безволосые, с громадными глазами, привыкшими видеть в морских глубинах. Вскоре Морн, огромный и мокрый, перелез через борт. Он обвел взглядом Старка, собак, фалларинов, завернувшихся в свои темные крылья, тарфов, которые безразлично смотрели на него из-под угловатых век. Он посмотрел на Геррит и коротко поклонился.
— Вы видите далеко вперед. Госпожа Сангалейн ждет вашего прибытия.
Геррит наклонила голову. Ее ответа Старк не услышал, так как она ответила мысленно.
Когда Старк в первый раз увидел Морна, тот был в нарядном костюме, который надевал, выходя на землю, — в красивой тунике из блестящей кожи. У него в руках был скипетр — массивный трезубец, инкрустированный жемчугом. Теперь на нем была только его морская одежда — короткая сетка, в петлях которой сверкало оружие.
Но вообще-то ему не требовалось никакого трезубца, чтобы выглядеть внушительно. На голову выше Старка, он был природной амфибией, эволюционировавшей из какого-то млекопитающего в противоположность умышленной мутации Детей Морской Матери. И также в противоположность Детям у Морна и его соплеменников не было шерсти. Кожа их была гладкой, темной на спине и светлой на животе — защита от хищников в глубоких водах. Они были умны, и их общество было хорошо организовано. Дети Моря охотились за ними как за пищей. Люди Морна, в свою очередь, охотились за Детьми Моря как за свирепыми морскими животными.
Люди Морна назывались сусмингами. Они были телепатами, потому что мысленный язык в морском мире более удобен, чем речь. Их связь с царствующим домом Джубара была очень древней, очень таинственной и очень глубокой. Старк знал, что никогда по-настоящему не поймет природы этой связи. Возможно, их происхождение идет от какого-нибудь симбиоза. Джубарцы, рыбаки и торговцы, без сомнения, хорошо снабжали сусмингов и в обмен получали жемчуг, морскую кость и другие редкости.
Теперь оба представителя этих древних родов должны были бежать со своей родины, подгоняемые Богиней Льда.
Морн был глашатаем госпожи Сангалейн. Когда он мысленно заговорил, его услышали все:
В Джубаре мы в ловушке. Войдете ли вы туда? Или повернете обратно?
Мы не можем вернуться, — сказала Геррит.
Тогда бросайте канаты. Мой народ проведет вас через льды.
Канаты были спущены. Сусминги, могучие пловцы, взялись за канаты и потянули судно в узких проходах между льдами.
Пусть ваши собаки-демоны следят. Погасите огонь и соблюдайте тишину. Мы должны пройти мимо армии.
— Какой армии? — Старк говорил вслух, чтобы спутники слышали его.
— Короли Белых островов шли на север. Четыре племени осадили Джубар.
— Зачем?
— Богиня сказала им, что настало время взять назад их древние земли за морем. Им нужны наши суда.
— Сколько их?
— Четыре тысячи, а то и больше. Все воины, кроме грудных детей. Женщины так же злобны, как и мужчины, и даже дети отчаянно сражаются. Они целятся нам в горло своими копьями.