Песнь алых кленов - Ли Томоко
– Отомстить за матушку? – с искренним сочувствием спросил Фа Ханг, понимая, какие бы чувства в этом случае двигали им.
– Нет. Присягнула тому, кто убил чудовище. Джинхэй Вейшенгу… Если бы я попросила главу клана, он вряд ли дал бы согласие. Он… очень раздражает.
– Ты поэтому сбежала?
– Нет… Я могла бы вытерпеть и твердолобость самого Джинхэй Пинга. Но… мне было тесно. Быть внутри одного клана – довольно… ограниченно. Не уверена, что говорю понятно, но… но я в детстве жила около моря. И мне казалось, что весь мир такой – море, скалы, песок. И он уже тогда казался мне прекрасным. А потом я увидела другие места. Другие кланы. И мне стало мало. Я стала жадной до нового. И я просила взять меня с собой в путешествия, но Джинхэй Вейшенг смеялся и оставлял меня дома. Почти всегда. Даже он… Он говорил, что мне не понравится там. Что там будет не до меня. В конце концов я сбежала.
– Звучит не так уж и страшно. Возможно, он простит тебя и примет обратно. И поймет, насколько это важно для тебя.
– Вряд ли. – Сяо Тун легкомысленно пожала плечами. За разговором работа пошла медленней, они старались двигаться вместе, и поэтому все чаще приходилось ждать, когда один успеет догнать другого. – Да и даже если он простит… я не прощу. Что с тобой? Заболело что-то?
– Нет, просто представил, как пошел бы наперекор главе клана или учителю… Это было бы довольно… неприятно, – признался Фа Ханг, сидя на корточках и прижимая набранную охапку травы к животу. – Хотя они бы не ругали меня, наверное, сильно, но… все равно. Страшно.
– Думаешь, мне не было страшно? – задорно продолжила Сяо Тун. – Так страшно, как не было даже при нападении того монстра на деревню. До сих пор все внутри трясется, как подумаю…
– Даже если я не понимаю, я могу принять это. Я не буду осуждать тебя.
– Меня хотели выдать замуж. Как тебе? – Сяо Тун улыбалась, словно сделала хороший ход и предлагала Фа Хангу продолжить игру уже в менее выгодном для него положении.
Тот кивнул:
– Это многое объясняет.
Город был небольшим. Рынок тоже. Если бы им понадобились кровати, пришлось бы делать на заказ, хотя теперь Лин Ху не исключал и этой возможности. Но спать на чем-то нужно было уже сегодня. Он считал, что из солидарности должен взять циновку и для себя, а кровать оставить пустой.
Когда они вошли в небольшую лавку, продавец было обратился к Лин Ху, но тут же перенес внимание на вошедшего следом Ян Шанюана.
– Что господину угодно в моем магазине?
Вышло так, что Лин Ху остался стоять позади продавца, который кланялся учителю. Ян Шанюан улыбнулся, словно извиняясь, и, хотя Лин Ху это задело, он тоже изобразил улыбку. Конечно, если бы он появился в городе в своей прежней одежде, ему уделили бы столько же внимания. Но сейчас на нем было темно-синее ханьфу из плотной грубой ткани, в то время как одежда Ян Шанюана едва ли не светилась и была гораздо лучшего качества. А Лин Ху просили не высовываться.
– О, я просто притомился в дороге и зашел искать тени в ваш магазин. Простите, если потревожил. Я готов заплатить за несколько минут отдыха и, чтобы вы не думали, что получили деньги зря, могу приобрести три циновки.
– Четыре, – буркнул Лин Ху и кивнул на стопку у стены.
– Четыре, – с улыбкой согласился Ян Шанюан.
– О, а мальчик – ваш слуга? Простите, он так тонок, что я не заметил его сразу, – поправился продавец и теперь поклонился и Лин Ху тоже.
Юноша изо всех сил пытался держать лицо. Он бы передумал покупать тут, но, во‑первых, в чем продавец был не прав? А во‑вторых, пришлось бы снова искать подходящую лавку и, значит, подвергать себя риску привлечь внимание тех, кто охотился за Фа Хангом и Сяо Тун.
Ян Шанюан ощутил неловкость и, не зная, как исправить ее, тут же сменил тему:
– Этот город выглядит таким тихим. Скажите, неужели у вас не происходит ничего необычного?
– Необычного?.. Говорят, на прошлой неделе в семействе Янгов корова родила кошку. Но я не из тех, кто в такое верит. Ну, свинью еще может быть, но как же кот-то ее мог…
Ян Шанюан откашлялся и жестом попросил не развивать эту тему при Лин Ху. Тот отвлекся на то, чтобы выбрать циновки и увязать их для удобства.
– А что-то более странное? – продолжил учитель. – Видите ли… я заклинатель. Но очень давно не видел своих, и мне было бы интересно пообщаться с ними.
– А, да! Заклинатели были! Вот как корова кошку родила, так они туда пришли, окна и двери закрыли, помолились чего-то, кошка стала черным дымом да в трубу вылетела! Они еще в городе, и…
Лин Ху не удержался и прыснул со смеху, а Ян Шанюан выглядел так, словно у него заболела голова.
– Эти люди, должно быть, и правда превосходные заклинатели. Но мои друзья с нашего пика задержались в пути, а я не могу двинуться дальше, пока не дождусь их. Мы потеряли связь, поэтому я могу только поинтересоваться: не было ли в городе заклинателей в черном?
– Черном? – переспросил продавец, на всякий случай поглядывая в сторону Лин Ху. – Не сером с алым?
– Оставьте в покое кошку и корову, – устало попросил Ян Шанюан.
– Вы довольно странный. У нас здесь тихо, почти ничего не происходит. Ближайший клан в пяти днях пути. Мы находимся вдали от больших дорог. Откуда же тут взяться заклинателям? Вот вас что́ привело в наш город?
– Возможность отдохнуть от суеты, – тут же нашелся Ян Шанюан, хотя Лин Ху напрягся и даже забыл, что должен готовить покупку к переноске.
Он тут же решил сменить тему – повернулся и громко сказал:
– Мы возьмем эти.
– Мой слуга распоряжается деньгами, он оплатит, – тут же прибавил Ян Шанюан.
Лин Ху ощутил неприятные мурашки и на секунду забыл притвориться, но быстро собрался и смог изобразить смирение, когда хозяин лавки повернулся к нему.
Они и вышли так же: Ян Шанюан впереди с пустыми руками и Лин Ху следом за ним, с покупками.
– Я осмотрюсь, – предупредил учитель, не оборачиваясь, и вспрыгнул на ближайшую крышу.