Игрушка для бога - Avadhuta
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Игрушка для бога - Avadhuta краткое содержание
Что делать, когда из-за твоей небольшой ошибки кто-то разрушает всю твою жизнь, превращая её в череду постоянных неудач и унижений? Конечно же мстить. Но что, если виновник – верховный бог, чьё могущество безмерно? Конечно же мстить богу. А если получится, то можно будет и вовсе занять его место, предварительно скинув божественный труп с небесного трона. Именно такой и представлял свою месть обычный наёмник Дарт Абхорал. Но представится ли ему шанс отомстить верховному богу Райдзину? Или же он так и останется лишь забавной игрушкой в божественных руках?
Игрушка для бога читать онлайн бесплатно
Игрушка для бога
Игрушка для Бога — Глава 1
Дарт шёл по улицам Пурантана и довольно оглядывался по сторонам. Его последний рейд наёмником в караване купца Сингха принёс ему немалый барыш. Двухмесячная экспедиция в земли Лаонь-Сур была более чем успешна, и купец не скупился на жалование, тем более, что Дарт не раз доказал свою преданность в стычках с бандитами и отрядами кочевников. Кошелёк, набитый золотом, приятно оттягивал пояс, и Дарт искал место, где мог бы слегка облегчить его в обмен на приятно проведённое время.
Он шёл по улице, и народ растекался перед ним, оставляя широкий проход. Многие косились на его прямой меч и на куртку из шкуры барса, смотревшиеся дико в этом южном краю, и неодобрительно качали головами. Наёмники из западных стран были не в почёте в этом городе, но Дарт и не собирался задерживаться здесь. Через пару дней отдыха он планировал двинуться на юго-запад — к восточному побережью Моря Стрел, где в портовом городе Нару его уже ждали товарищи и собутыльники.
Большинство друзей Дарта зарабатывали себе на жизнь морским делом: кто пиратствовал, кто нанимался охранником на суда купцов, а некоторые подрабатывали и здесь, и там. Но на суше эти обстоятельства не имели значения, и вояки, ещё вчера рубившиеся в смертельной битве, сегодня пили из одного кувшина — такова была судьба наёмников. Они торговали своей жизнью и своим умением убивать, не заботясь ни о чём, кроме своевременной выплаты жалования.
Впереди показалась вывеска трактира «Пьяный кот». Именно это заведение ему порекомендовали как место, где можно оттянуться по полной программе, не заботясь о городских стражниках, и где было весьма сложно изъявить такое желание, которое не было бы тут же удовлетворено внимательным хозяином, разумеется, за соответствующее вознаграждение. Несмотря на название, вход в трактир украшала вывеска в виде большой рыбы, отдалённо смахивающей на помесь акулы и камбалы. Вероятно, это намекало на запросы кота, пьянствовавшего внутри.
Хотя день ещё не перевалил за половину, трактир не был пуст. Треть столиков уже была занята, и значительная часть собравшихся находилась в доброй степени подпития. Дарт сел за центральный столик и махнул рукой длинному парню, стоявшему за стойкой.
— Кувшин вина и обед. — Приказал он подошедшей к нему девице. — И чтобы всё было высшего качества.
— Конечно, господин. — Ответила та и умчалась на кухню.
— «А сервис здесь отменный». — Подумал Дарт через две минуты, потягивая вино и жуя поданное блюдо.
Кормили здесь тушёными овощами с огромным количеством красного перца, запечённым мясом с хрустящей корочкой и рагу неизвестного происхождения.
— «И готовят весьма недурственно». — Он более внимательно присмотрелся к дылде, стоявшей за стойкой бара.
Спутанные чёрные волосы топорщились во все стороны, одежда и фартук были поношенными, но выглядели довольно чистыми. Сам парень заказов не принимал и больше походил на охранника, следящего за порядком.
— «Нет, это не хозяин». — Подумал Дарт. — «Он скорее похож на сторожевого пса, чем на пьяного кота».
Девушки, принимавшие заказы, тоже выглядели не совсем невинно. Они перемигивались с постояльцами, явно намекая на то, что могут оказать ещё некоторые услуги, кроме подачи еды и вина.
Народ вокруг вёл себя достаточно тихо, но это можно было объяснить тем, что время было ещё раннее, и большая часть завсегдатаев всё ещё отсыпалась после вчерашнего. А это вчерашнее, судя по всему, было не из спокойных: в углу лежали остатки разломанного стола, а дверь на кухню растрескалась и изрядно покосилась, издавая жалобные стоны при каждом открытии. Поев, Дарт подозвал служанку и изъявил желание получить комнату.
— Конечно, господин. — Улыбнулась она. — У нас есть замечательные комнаты. На втором этаже для состоятельных персон и в отдельном крыле для обычных постояльцев. — В её голосе чувствовалось некоторое сомнение относительно состоятельности Дарта.
— Мне на втором этаже. — Заявил он. — Надеюсь, у вас нет клопов? — С сомнением добавил он в отместку.
— Пройдёмте, я покажу вам ваш номер. — Служанка скорчила кислую мину, но не стала вступать в перепалку.
Она проводила его на второй этаж и открыла дверь в одну из комнат. Внутри было чисто и опрятно. Просторная кровать посредине, стол и стул возле окна, и небольшой шкаф возле двери создавали атмосферу уюта. Окно закрывали занавески, а на полу лежал небольшой ковёр, призванный изображать из себя тигровую шкуру.
— Располагайтесь здесь как дома. — Предложила девушка, указывая на постель. — В нашем заведении мы оказываем услуги практически любого рода. — Она улыбнулась, заглянув ему в глаза. — Если вам что-нибудь понадобится, обращайтесь ко мне или к парню за стойкой.
— Хорошо, я подумаю об этом вечером, а сейчас я хочу спать.
Девушка вышла, и Дарт закрыл за ней дверь. Он снял куртку и улёгся на кровать. Но не прошло и минуты, как в дверь постучали.
— «Кого это чёрт принёс?» — Подумал он, поднимаясь и направляясь к двери.
Черт принёс того долговязого парня, что стоял за стойкой, наблюдая за ним всё время обеда. Сейчас он выглядел ещё более высоким, возвышаясь над Дартом почти на пол головы.
— Добрый день, господин… — Парень сделал выжидающую паузу.
— Нильс. — В планы Дарта не входило разглашение своего настоящего имени. Нелепая случайность могла сделать кого-то его врагом, а подставное имя предоставляло возможность бесследно исчезнуть в океане толпы.
— Добрый день, господин Нильс. — Повторил визитёр, вваливаясь в комнату. — Мы очень рады своим клиентам, и всегда готовы оказать им любую услугу, которая только может быть в наших силах. Но мы хотим быть уверены, что наши клиенты являются добропорядочными людьми. Вы понимаете меня, господин Нильс? — Выражение его лица говорило о том, что не понять его способен только полный идиот. — Мы хотим быть уверены, что наши усилия будут вознаграждены соответствующим образом.
— Да, я понимаю вас. — Ответил Дарт, направляясь к своим вещам. — Собственно я удивлён, что разговор о деньгах зашёл только сейчас.
— Мы уважаем своих клиентов и стараемся не надоедать им, постоянно указывая на платность наших услуг.
— Хорошо. Вот плата за номер и обед. — Произнёс Дарт, протягивая две серебряных монеты.
Парень удивлённо поднял бровь и взял деньги.
— Я пробуду