Марина Казанцева - Красный Кристалл
Некто с громким низким рёвом вышел из стены большого подвального помещения, где располагались тайные палаты правителей Дерн-Хорасада. Там были скрыты сокровищницы герцогов Росуано, там хранилась казна государства.
Человек, сидящий за столом, пожилой и несколько тучный, настороженно поднял голову, прислушался к шуму. Он оставил перо на краю чернильницы и поднялся от стола, на широкой поверхности которого стояли стопками золотые монеты и лежали горкой драгоценные камни. Казначей неуверенно посмотрел на запертую дверь, за которой послышался тот шум, что отвлёк его от работы. В большом помещении, заполненном сундуками и каменными нишами, сплошь заставленными ровными рядами золотых брусов, не было никого. В соседнем помещении тоже никого быть не должно, но именно оттуда донёсся этот грохот.
— Наверно, обвалилась стопа золотых кирпичей, — решил человек и направился к двери, на ходу отыскавая ключ на связке. Он не дошёл до места, как мощная бронированная дверь вдруг вздрогнула от внутреннего удара. Гулкий звук пронёсся под сводами сокровищницы. Следующим ударом дверь снесло, и в проёме возникла страшная фигура.
Чудовище, стоящее там, напоминало видом человека, но было каменным, как будто статуя ожила и сошла с места. При виде человека монстр слегка опешил, это сохранило жизнь бедному мэтру Рильке, который являлся наследным главным казначеем Дерн-Хорасада, человеком, весь смысл жизни которого и всё воспитание его подчинялись только заботе о золоте Дерн-Хорасада. Он себе не мыслил жизни вне этого занятия, всецело посвящая себя и своё время этому служению. Теперь он видел нечто вне его понимания. Древние сказания о человеке, Говорящем-С-Камнем, могущественном маге, построившем город, казались ему всего лишь сказками.
Страшные каменные глаза со зрачками, похожими на жерла преисподней, направили свой взгляд на мэтра Рильке. Казалось, монстр заколебался. Потом весь облик живой статуи словно потёк, начал изменяться, приобретать цвета, естественные краски, и через минуту перед казначеем стоял вполне нормальный живой человек, только очень оборванный и закопчёный, со следами крови на одежде.
— Герцог Росуано? — спросил злым голосом этот незнакомец, и казначей потерял сознание.
Глава 23
Ничего не добившись от толстяка, Лён двинул дальше. На его пути тут же встало препятствие — запертая дверь. Он усмехнулся: слишком деликатно было бы прибегать к заклинанию, отворяющему замки — он просто послал резким жестом вперёд мощный воздушный удар, который снёс дверь с петель, вырвав из пазов даже металлические косяки. Может быть, вернуться и вызвать пламя, чтобы расплавить к чёрту весь этот золотой запас? Он был ещё в таком запале, что мог обрушить на сокровищницу своды вместе со всеми надстройками наверху. Он уже понял, что вышел прямо в королевском замке и находится в резиденции правителей Дерн-Хорасада.
Пройдя коридорами, он опрокинул воздушными ударами нескольких стражников, бросившихся ему наперерез, и вышел прямо сквозь дверь в великолепное помещение, украшенное золотом, зеркалами и белым мрамором. Его пол был произведением искусства, а высокие стрельчатые окна пропускали сквозь узорчатое стекло играющие потоки света. Наверно, уже настал следующий день.
У стены, украшенной золочёной лепниной и изумительными по красоте картинами, сложным сюжетом, основным мотивом которого было строительство Дерн-Хорасада, находился стол и группа кресел, в которых сидели и смотрели на Лёна два человека. В одном из них, одетом в очень скромную одежду, Лён признал отца Корвина, корабельного священника. Вторым был неизвестный молодой аристократ, поражающий благородными чертами лица. Отец Корвин испуганно косил на Лёна одним глазом, прижав ко впалой груди нечто непонятное, а молодой мужчина, сидящий напротив капеллана, лишь повернул королевским жестом голову навстречу незванному пришельцу.
— Герцог Росуано? — спросил Лён хриплым голосом, догадываясь, что на этот раз не ошибался.
— Да, это я, — ответил тот, надменно глядя на гостя прекрасными серыми глазами. Ничто в его лице не дрогнуло и не выдало страха. Герцог был спокоен и невозмутим.
— Я прошёл испытания, — заявил Лён, подходя к этим двоим, садясь в кресло и бесцеремонно наливая себе вина в бокал. Злость уже оставила его — он понимал, что бессмысленно винить герцога в гибели множества людей, многими из которых были сильные маги, возможно дивоярцы. Наследие Гедрикса было слишком ценным, чтобы вручить его кому попало. Наверно, таково было распоряжение самого Говорящего-Со-Стихиями, и только Лён решил, что это будет просто.
— Я вышел через сокровищницу, — дерзко улыбнулся он, видя изумление отца Корвина. — Это было здорово придумано: тоннель, ведущий в базальтовую основу и более никуда.
Он насмешливо перевёл свои возбуждённо блестящие глаза с одного человека на другого. Особенно Лёна потешала испуганная физиономия отца Корвина — священнослужитель никак не мог оправиться от потрясения.
— Вы узнаете этого человека, ваше преподобие? — спросил герцог, делая плавный жест в сторону наглого пришельца.
— Да, мой герцог, — скромно отвечал тот, всё так же прижимая к себе какую-то тетрадь. — Это тот самый господин, которого послал герцог Даэгиро из города Дюренваля, и имени которого нам не полагалось знать.
— Вы подтверждаете, господин волшебник, что в самом деле ваше путешествие было столь ужасным и длилось более четырёх месяцев, как уверяет меня его преподобие?
— Да, оно было довольно странным, — подтвердил Лён, переводя ничего не понимающий взгляд с одного на другого.
— Всего лишь странным? — поднял ровные дуги бровей герцог. — А вот послушайте, что пишет о том отец Корвин. Прочитайте нам, пожалуйста, господин священник, ваши путевые заметки.
Это было сказано достаточно приветливо, без всякого нажима, и молодой отец Корвин оторвал от груди заветную тетрадку и открыл её.
— Спустя немало времени. — начал он читать нервным юношеским голосом. — после отплытия, на закате разверзлась посреди морской глади огромная воронка, по краям которой с чудовищной скоростью несло морские воды вместе с обитателями глубин. Наш капитан пытался избежать ужасной участи быть захваченным этим морским водоворотом и пытался обойти его стороной.
— Нет, нет, немного дальше, — любезно попросил герцог, и отец Корвин покорно подчинился.
— Мы видели видения, что проносились над нами, и падали в ужасе ниц, и некоторых из нас похитили чудовища, а некоторые умерли от страха. Мы видели странные моря, похожие на живой песок, мы переходили из царства вечной ночи и молчаливых льдов в пространства ужасающей жары. Мы видели каменные острова, плывущие по морю, подобно кораблям. Мы видели диковинных женщин-змей сладкоголосых морских сирен, завлекающих путников своим пением.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});