Хаски и его учитель белый кот. Том 1 - Жоубао Бучи Жоу
— Озеро Цзиньчэн редко контактирует с внешним миром, но здесь вы можете приобрести или обменять почти все, что угодно.
Сюэ Мэн спросил:
— Легенда гласит, что озеро Цзиньчэн было создано из вашей крови. Не значит ли это, что вы являетесь хозяином этого места, раз именно ваша духовная энергия поддерживает все здесь?
— Я бы так не сказал… — Гоучень Шангун слегка улыбнулся. — Все это уже в прошлом. Я давно покинул Царство богов, и моя духовная сила уже не та, что прежде. Сейчас, когда я думаю о небесах и разрушающей землю войне, кажется, что все было сном. И какое отношение все это имеет ко мне теперь? Сейчас я всего лишь кузнец.
Он указал им на площадь. Существа на дне озера, казалось, и правда забыли о его статусе Бога. Все были заняты своими делами и не обращали на него никакого внимания, даже когда он проходил мимо них.
— Горячие манты из рыбьей крови!
— Кожа змеи шуайран, материал для одежды высшего качества, осталось всего три фута!
— Продаю краситель для бровей из чернил кальмара! Чернила свежие, только сегодня утром их выплюнул ваш покорный слуга! Они сотворят чудеса с вашими бровями! Эй, эй, подождите, госпожа, не уходите!
Рынок был наводнен звуками голосов различных тварей, торгующих своим товаром. Были и совсем необычные.
Безголовый призрак сидел у прилавка, продавая расчески и косметику. Держа гребень двумя длинными алыми когтями, призрак расчесывал волосы на своей окровавленной голове, которая лежала у него на коленях. Мягким нежным голосом голова зазывала покупателей:
— Высококачественные костяные гребни, возьмите один с собой домой.
Глаза Сюэ Мэна становились все шире, пока он вертел головой направо и налево. Наконец молодой господин Сюэ заприметил аптеку, в которой торговали всевозможными лекарственными травами, названия которых он никогда раньше не слышал. Он как раз собирался пойти и попробовать приобрести что-нибудь интересное для своей матери, когда позади него раздался пронзительный голос:
— Пропустите меня!
Нога Сюэ Мэна замерла на полпути, но когда он обернулся, там никого не было. Гоучень Шангун улыбнулся:
— Внимательно посмотри под ноги.
Сюэ Мэн прищурился и увидел кучу крошечных камней, движущихся как будто сами по себе.
— Это что-то новенькое, здесь даже камни могут ходить. Это дух скалы или что-то в этом роде? — пробормотал Сюэ Мэн.
Чу Ваньнин поправил его:
— Фубан[4].
[4] Маленькое насекомое, которое может перемещать вещи во много раз больше своего веса— от переводчика: скорее всего речь о разновидности муравья.
— Фу бан.
Чу Ваньнин бросил на него мрачный взгляд:
— Одно дело, если Мо Жань невнимателен на уроках, но ты?
Сюэ Мэн, погрузившись в боевые искусства всем своим существом, не мог сосредоточиться, когда дело доходило до таких вещей, как литература и история. На лекциях, в страхе перед внушительной аурой Чу Ваньнина, он сидел прямо, боясь лишний раз пошевелиться, но все, что говорил Учитель, влетало в одно ухо и вылетало из другого. Лицо юноши вспыхнуло от стыда.
Мо Жань рассмеялся:
— Слова Учителя относительно меня совершенно несправедливы. Я внимательно слушал эту лекцию.
Сюэ Мэн не собирался отступать:
— О? Тогда объясни нам.
— Фубан — тип насекомого, который по своей природе очень жаден. Пытаясь собрать все красивые камни, которые видит, он обычно заканчивает свою жизнь погребенным под этой кучей камней.
Мо Жань ухмыльнулся и с надеждой взглянул в сторону Чу Ваньнина.
— Учитель, я прав?
Чу Ваньнин кивнул и сказал:
— Этот вид уже вымер во внешнем мире. Я не ожидал увидеть его здесь.
Гоучень Шангун объяснил с улыбкой:
— Этому просто повезло. Он все еще жив только благодаря местному аптекарю. Смотрите, вот и он.
Они увидели, как насекомое с большим трудом дотащилось до ступенек аптеки, где вдруг закричало:
— Скорее, лекарь! Иди сюда и спаси мою жизнь!
Бирюзовый морской дракон быстро выплыл из воды. Он определенно уже привык справляться с этой ситуацией, поэтому, лениво щерясь, достал белую фарфоровую бутылку и вылил золотисто-красную жидкость на фубана:
— Привет, умник, хороший урожай сегодня?
«Умник» фыркнул, наслаждаясь лечебной ванной:
— Хм, не так уж плохо, не так уж плохо. Еще сотня, и у меня дома будет четыре миллиона восемьдесят пять тысяч шестьсот семнадцать камней.
Мо Вэйюй: — …
Чу Ваньнин: — ...
Ши Мэй пробормотал:
— Надо же, сколько накопил...
— Не забудь прийти завтра пораньше. Опоздаешь на минуту, и даже эта укрепляющая роса не спасет тебя.
— Да, да, я приду пораньше, — ответило насекомое без особого энтузиазма. Тут его внимание привлек светло-желтый камень в углу, и он начал кричать:
— Эй, лиловый угорь… эм… я хочу сказать лекарь Дракон, могу я попросить вас положить этот красивый камень мне на спину? Тогда завтра у меня будет четыре миллиона восемьдесят пять тысяч шестьсот восемнадцать камней.
Сюэ Мэн не смог удержаться от вопроса:
— Зачем вам столько камней? Вы строите дом?
Из-под груды камней донесся писклявый, самодовольный голос жука:
— Это человек? Ой, я так давно не видел ни одного... но какое тебе дело, почему я собираю камни? Конечно, это не для строительства дома!
Ши Мэю тоже стало любопытно:
— Зачем же тогда, если не для этого?
Жук самодовольно сказал:
— Чтобы их считать, конечно!
Все: — !..
После прогулки по городу Гоучень Шангун привел их в свою резиденцию.
На углу улицы стояла огромная морская раковина, похожая на складную ширму, а за ней был большой великолепный и просторный двор, разделенный на шесть частей. Залы и коридоры вели в боковые флигели и цветники, а занавески, сделанные из жемчуга и водорослей, мягко покачивались в воде. В некоторых боковых комнатах было темно, в других горели свечи, откуда-то доносились слабые звуки арфы и сюня.
Как и в аптеке, все слуги в резиденции Бога были змееподобны.
Некоторые сохранили свои драконьи хвосты, в то время как другие превратили их в ноги, предпочитая ходить, но все, казалось, не очень любили обувь, так как были босы.
Увидев замешательство на их лицах, Гоучень Шангун улыбнулся и беззаботно объяснил:
— Я живу с моим хорошим другом Ванъюэ, который когда-то был наследным принцем Восточного моря. Это слуги, которых он привел с собой, когда поселился