Роджер Желязны - Миры Роджера Желязны. Том 22
— Теперь знаешь, старик. Это еще одна причина, по которой я не могу тебя отпустить и вынужден держать в таком особенном месте. Не хочу, чтобы ты предупредил остальных.
— Из твоей затеи ничего не получится.
Он молчал несколько секунд, затем пожал плечами:
— Я должен попытаться, а там посмотрим, что меня ждет — поражение или победа.
— А почему 30 апреля? — неожиданно спросил я. — Хоть это-то ты мне можешь объяснить?
— В этот день я получил известие о смерти отца. Он подтолкнул камень, и тот скользнул в отверстие, полностью закрыв его. Потом я услышал несколько коротких ударов.
— Люк!
Он не ответил Сквозь прозрачный камень я видел его силуэт. Через некоторое время мой кузен выпрямился и вскоре исчез. Мне было слышно, как он уходит прочь.
— Ринальдо!
И опять он не ответил, до меня донеслись лишь его удаляющиеся шаги.
Я считаю дни по тому, как темнеют и освещаются голубые хрустальные стены. Я провел в заточении больше месяца, хотя мне не известно, с какой скоростью течет время здесь относительно других Теней. Я обошел все залы и коридоры огромной пещеры, однако мне не удалось найти из нее выхода. Мои карты бессильны, они ничем не в состоянии мне помочь. А стены цвета камня в кольце Люка лишили способности творить заклинания.
Порой меня посещают мысли о том, что я, возможно, обрадовался бы временной потере рассудка — сумев, таким образом, сбежать из своей темницы. Однако разум отказывается сдаваться, слишком много загадок осталось без ответа — Дэн Мартинес, Мэг Девлин, Дева Озера… Почему? И зачем он проводил со мной столько времени — Люк, Ринальдо, мой враг?
Мне просто необходимо найти способ предупредить остальных. Если ему удастся натравить на них Призрачное Колесо, мечта Брэнда — мой кошмарный сон, где царила месть, — будет реализована. Так уж легли карты Судьбы. Теперь я понимаю, что совершил немало ошибок… Прости меня, Джулия…
Я снова пройду по своей тюрьме. Холодная голубая логика, пленником которой я оказался, должна иметь слабое место… Логика, вызывающая у меня слезы и горький смех, заставляющая ломать голову над поисками выхода. Нужно только пересечь вот этот зал, тот коридор… Отовсюду струится голубой свет. Тени не унесут меня отсюда, потому что здесь нет теней. Я — Мерлин, узник, сын пропавшего без вести Корвина. Моя мечта о свете обернулась против меня. И теперь я брожу по своей темнице, словно призрак самого себя. Нельзя допустить, чтобы все так закончилось. Возможно, за следующим поворотом, в следующем коридоре или в том, что за ним…
Примечания
1
Условно (лат.). (Здесь и далее примеч. пер.)
2
«Так вот и кончится мир» — строчка из поэмы Т. С Элиота «Полые люди».
3
Псевдоним баронессы Карен Кристин Бликен-Финекл (1885–1962), датской писательницы, известной утонченной прозой о сверхъестественном.
4
Из стихотворения Джона Китса «La Belle Dame sans Merci»
5
Персонаж легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола и героиня поэмы Вальтера Скотта «Дева озера».
6
Имеется в виду Хугин («мыслящий»), один из двух воронов Одина
7
Игг — имеется в виду Иггдрасиль, мировое дерево скандинавской мифологии, дерево Одина (по природе своей — ясень).
8
Например (нем.).
9
Одно из двух состояний сна, характеризуемое повышенной активностью автономной нервной системы и сновидениями.
10
Черносмородиновая наливка.
11
Геральдический двулапый дракон.
12
Знак преданности вассала сеньору.
13
Не желаете ли вы пойти со мной? (фр.)
14
Год путешествий после окончания обучения (нем.). (Здесь и далее примеч. ред.)
15
Пасьянс.
16
Члены монашеского ордена эзотерической направленности в исламе.
17
Основатель эзотерической школы в России и Западной Европе в начале XX века.
18
Колода из двадцати двух карт, каждая из которых имеет аллегорическое значение. Используется при гадании.
19
Мистическое течение в иудаизме. Практическая каббалистика основана на вере в то, что при помощи специальных ритуалов и молитв человек может вмешиваться в божественно-космический процесс.
20
Священные книги индусов (санскр.).
21
Время летит Цитата из Вергилия, «Георгики», III, 284 (лат.).
22
Ступень миропроявления (каббала) (иврит).
23
Разум (иврит).
24
Вальпургиева ночь (нем.).
25
Английский поэт (1837–1909)
26
Торговая марка производителя продуктов питания.
27
Вечеринка, дружеский разговор (исп.).
28
Знаменитая американская фирма по производству персональных компьютеров
29
Дзэн — одна из школ буддизма (япон., от санскритского «дхьяна» — медитация, сосредоточение, созерцание).
30
Лимбо (рел.) — чистилище, место между раем и адом; забытое, заброшенное место
31
Популярная в 70—80-е годы американская рок-группа.
32
«Гамлет», II акт, сцена 2.
33
Россетти Данте Габриел (1828–1882) — английский живописец и поэт. Основатель «Братства прерафаэлитов».
34
Переделанная цитата из Библии. 5:9. Евангелие от Марка. «И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});