Людмила Ардова - Путь интриг
— Да, вы язык проглотили! — я выдернул кляп у него изо рта. — И скажите мне, пожалуйста, отчего с вами все время какие-то чудеса происходят?
— Вы опять мой спаситель, — простонал Юнжер.
— Только не надо на этот раз магией отбивать мне память — я начеку! На сей раз я не стану помогать вам, пока вы все мне не расскажете. Предлагаю начать с Файлено.
Он вздрогнул, и веревки сильнее впились в тело.
— Откуда вам…
— Известно о Файлено?! — рассмеялся я, удобно усаживаясь на пенек. — О, у меня много друзей в разных местах.
— Постойте! Вы ведь там бывали! — подивился он, — и как это я вас сразу не узнал?!
— Чудны дела ваши, боги! Так вы будете делать признание?
— Видите ли, я наделен некоторым даром, но он же меня и губит. Я сыграл неудачную шутку с профессорами.
— Ой, ли! Неудачную?!
— Да, неудачную! Я хотел всех повеселить.
— Да уж, повеселил. И никто вас об этакой милой шутке специально не просил?
— Нет! Нет! Я поспорил с одним студентом… на деньги.
— Это уже ближе к истине. А бегство по ночному Мэриэгу? Кто вас догонял?
— Мои кредиторы, — мрачно возвестил Юнжер.
— Это они вас привязали?
— Нет! Отец!
— Вот как! Вы у него любимый сын?
— Другого- то все равно нет! — прошипел Юнжер. — Он ненавидит меня!
— Мне так из рассказа Шипа Соро не показалось.
— Он сказал, что если провидению будет угодно, то я спасусь. Ежели нет — так будет лучше для всех!
— Суровое решение. Так я, значит, выступаю сейчас в лице провидения. Послушайте, Юнжер, если все сказанное вами — правда, может, мне стоит оставить вас здесь прохлаждаться дальше. Я не люблю таких ответственных миссий — заменять провидение, что если у меня не получится?!
Я откровенно смеялся над ним.
— О, помогите мне! — взмолился он, и я опять попал под его чары.
— Я могу помочь вам в ваших делах — вы не пожалеете! Я беспринципен, но у меня есть правило — за спасение собственной жизни я долги отдаю.
— Ну что ж, поверю вам на cлово, — сказал я и полоснул ножом по его веревкам.
Он присел на траву, и чуть дрожа, потирал наболевшие места.
— Так ты говоришь, что хочешь долг мне вернуть?
— Какой долг?! — растерянно спросил он, растирая затекшие руки.
— Ты уже забыл?! Ты сам только что сказал: 'За спасение собственной жизни я долги отдаю'.
— Ах, это! — облегченно вздохнув, рассмеялся мой пленник, видимо жизнь его была полна подобных объяснений.
— Этого мало? Так чем же ты расплачиваться будешь? Ведь жизнь свою, надо полагать, ты недешево ценишь.
— Я сделаю все, что вы пожелаете, — поспешно согласился он.
'Как же! — подумал я, пытаясь поймать неуловимое, беглое выражение его лица, — как бы ты, батенька, не продал мой интерес с потрохами, сразу же расставшись со мной. Но рискнуть все равно стоит'.
— Я бы очень хотел разыскать вашего отца. Вам известно, где он находиться?
Глаза Юнжера испуганно блеснули.
— Зачем мне это? Мой отец не желает меня видеть.
— Но если все-таки подумать?
— Зачем он вам?
— Мне бы хотелось вернуть вещь, которую он забрал без моего согласия.
— Вряд ли вам это удастся!
— Это моя забота! От тебя требуется только адрес. Эта услуга будет не безвозмездной.
Я хорошо заплачу за сведения.
— Я подумаю: чем вам помочь, кэлл. Мне придется искать, а найти мага — дело непростое.
— Ты уж, постарайся — в накладе не будешь.
— Когда я узнаю что-нибудь — сразу же сам дам вам знать.
— Где ты обитаешь, Юнжер? — спросил я, думая, что неплохо бы последить за ним.
— Неподалеку от башни набларийца, где вы, кажется, частенько изволили бывать, теперь я вас хорошо припомнил.
— Назови точный адрес.
— Первый дом от старого моста. Спросите обо мне у хозяйки. Не одолжите ли вы мне свой плащ, добрый кэлл?
— Еще чего!
— Мне как-то неудобно возвращаться в город в таком виде, — сконфуженно сказал Юнжер.
— Что с тобой поделаешь — держи!
Пришлось пожертвовать ему свой новый плащ. На этом мы расстались.
Глава 20 Гости из Акабуа
У моих друзей появилось много свободного времени — так, по крайней мере, думал я: и Орантон и Сенбакидо в период подготовки к предстоящей войне завалили меня поручениями, связанными с морскими делами. Я стал напоминать себе какого- купца или подрядчика. Кораблям в Ритолу требвалась новая парусина, в Квитании были трудности с хорошей смолой. Надо было подготовить и проинструктировать капитанов, проконтролировать сбор команд. 'Лучше бы я занимался этим на месте',- думал я. Но мне приходилось вести переговоры с Тамелием, а ничего более утомительного я для себя не представлял. Он вникал во все подробности, пытался навязывать нам своих людей, и от некоторых так и не удалось отбиться. Он рекомендовал определенные мануфактуры и говорил, кто будет снабжать флот продовольствием — не в прямую, конечно, — мне передавались все высочайшие 'пожелания' через Локмана, Гиводелло и иже с ними. Я сохранял спокойствие, но эти переговоры измотали меня.
И поэтому, я немного возмутился, при виде счастливой улыбки, свободного от всех этих гнусных дел, Паркары, который куда-то собрался — это было заметно по его нарядному костюму и надушенным волосам.
Он зашел проведть друзей в родной кабачок и обрадовался, увидев там меня, в одиночестве, поглощающего ужин.
— Куда вы собираетесь, Паркара?
— В Баэль. К моему и вашему знакомцу Бронито. Помните знаменитую дуэль на улице Трех собак, которую нам расстроила одна крошка?
— Очень хорошо. Я особенно доволен тем, как она закончилась. Обед в 'Тридцать три бутылки' был выше всяких похвал.
— Мда! Так вот, как не удивительно это звучит, но мы подружились с тем нечесаным грубияном! И он позвал меня в свое захолустье. Невзрачный городишко Баэль. Бронито позаботился о приманке для моего изнеженного вкуса — гусиный паштет и утка в соусе из вавири. Баэлец уверяет, что вкус блюд заставит меня навсегда позабыть о Мэриэге! Хм.
— Ладно, — засмеялся я, — мне почему-то с самого начала показалось, что ваша ссора закончится дружбой. Поезжайте в Баэль непременно и выпейте за здоровье ваших голодных товарищей.
На следующий день мы встретились в нашем кабачке.
— Как гусиный паштет? — спросил я Паркару.
— Ничтожество этого города вполне искупают кулинарные изыски его поваров, — сказал, вполне довольный своей поездкой, барон.
— Чем же вам так не нравится Баэль, Паркара? — удивился Караэло.
— Не знаю, что-то подсказывает мне, что однажды меня ждут в нем большие неприятности.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});