Kniga-Online.club
» » » » Книга утраченных сказаний. Том I - Толкин Джон Рональд Руэл

Книга утраченных сказаний. Том I - Толкин Джон Рональд Руэл

Читать бесплатно Книга утраченных сказаний. Том I - Толкин Джон Рональд Руэл. Жанр: Фэнтези год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Косомот (Kosomot). Сын Мэлько (см. с. 93). Это имя приводится в КС, хотя и с другим вторым элементом — Косомоко (Kosomoko), в гнезде МОКО (MOKO) «ненависть» (мокир (mokir) «я ненавижу»); говорится, что в языке гномов ему соответствует Готмог (Gothmog). Первая часть происходит от КОСО (KOSO) «бороться», в языке гномов гот (goth) «война, борьба» со множеством производных слов.

Кулуллин (Kulullin). Этого имени нет ни среди производных КУЛУ (KULU) «золото» в КС, ни в словах языка гномов (в основном — в именах Солнца), содержащих элемент кулу (culu) в ГС. Значение кулу (culu) в языке гномов см. статью Ильсалунтэ.

Кум а Гумлайт (Cûm a Gumlaith). «Курган Первой Скорби», могила Бруитвира, с. 149. В ГС кум (cûm) «холм, в частности могильный» (также кум- (cum-) «лежать», кумли (cumli) «ложе»); гумлайт (gumlaith) «душевная усталость, горе» (блайт (blaith) «дух»).

Кум а Тэгранайтос (Cûm a Thegranaitos). См. предыдущую статью. В ГС тэгра (thegra) «первый, передний», тэгор (thegor) «хозяин»; найта- (naitha-) «стенать, плакать, оплакивать», найтол (naithol) «несчастный».

Кэлусинди (Kelusindi). (Река, которая текла в месте, куда нолдоли отослали из Кора, с. 157; в тексте называется Сирнумэн (Sirnúmen).) В КС в гнезде КЭЛЭ (KELE), КЭЛУ (KELU) «течение, просачивание, струйка» приводится множество производных, включая кэлусинди (kelusindi) «река», кэлу (kelu), кэлумэ (kelumё) «стремнина», кэктэлэ (kektelё) «фонтан» (также есть форма эктэлэ (ektelё)) и т. д. инди (-sindi) см. в статье Сирион.

Кэми (Kémi). В КС приводятся кэми (kemi) «земля, почва, страна» и кэмэн(kemen) «почва», происходящие от корня КЭМЭ (KEME). В языке гномов есть имя Кимир (Címir) = кв. Кэми (Kémi) «Мать-Земля». Также в языке гномов существует слово гросгэн (grosgen) «почва», в котором, как отмечается, — гэн (-gen) = кв. кэми (kemi).

Лайси (Laisi). См. статью Тари-Лайси.

Лаурэлин (Laurelin). В КС есть слово лаурэ (laurё) «золото (почти то же самое, что и кулу (kulu))», лаурина (laurina) «золотой». Лаурэ (laurё) соответствует последнему л (l) в слове тилькал (tilkal) (с. 100, где говорится, что это «волшебное» название золота, так же, как ильса (ilsa) — серебра). Слова языка гномов: глор (glôr) «золото», глорин (glôrin), глориол (glôriol) «золотой», но в ГС нет названий Золотого Древа. Ср. Браглорин, Глорвэнт.

Лимпэ (limpё). Лимпэ «напиток фэери» приводится в КС в гнезде ЛИПИ (LIPI) вместе с липтэ- (lipte-) «капать», липтэ (liptё) «капелька», липиль (lipil) «склянка». В ГС аналогами являются лимп (limp) или лимпэлис (limpelis) «напиток фэери», либ- (lib-) «капать», либ (lib) «капля», либли (libli) «склянка».

Линдэлоксэ (Lindeloksё). В одном месте текста встречается как замена Линдэлоктэ (Lindeloktё) и, в свою очередь, исправлено на Линдэлос (Lindelos) (с. 22), в остальных случаях является заменой Линдэлотэ (Lindelotё) и оставлено в таком виде (с. 79, 131). См. статью Линдэлос.

Линдэлос (Lindelos). Линдэ- (Linde-) одно из многих производных корня ЛИРИ (LIRI) «петь», так же как и лин (lin) «мелодия», линдэлэ (lindelё) «песня, музыка», линдэлэа (lindelёa) «мелодичный», лирит (lirit) «стихотворение», лирилла (lirilla) «напев, песня» (ср. тирипти лирилла (tiripti lirilla) Румиля, с. 47) и Лирилло (Lirillo) — имя одного из валар. В ГС есть лир- (lir-) «петь» и глир (glir) «песня, стихотворение». Линдэлос (Lindelos) не приводится в КС, хотя там есть вычеркнутое из текста Линдэлоктэ (Lindeloktё) (с. 22), оно переводится как «поющая гроздь, растение "золотой дождь"».

    Локтэ (loktё) «цветы (в пучке или грозди)» происходит от корня ЛОХО (LOHO) вместе с локта- (lokta-) «пускать росток, выпускать цветы или листья». Говорится, что это расширенная форма корня ОЛО (OLO) «верхушка», откуда олэ (olё) «три», олма (olma) «девять», олэмэ (ólemё) «локоть». Другой распространенной формой этого корня является ЛО’О (LO’O), от которого происходит лотэ (lótё) «цветок» (-лот (-lot) «обычная форма в сложных словах») и множество других слов; ср. Линдэлотэ (Lindelótё), еще одно отвергнутое имя Золотого Древа (с. 79, 131), Вингилот (Wingilot). Слова языка гномов см. в статье Гар Лоссион. В ГС не приводится какого- либо имени Золотого Древа, но фактически это Глингол (Glingol) (которое сначала появлялось в тексте, см. с. 22). В ГС есть глин (glin) «звук, голос, манера говорить» (также лин (lin) «звук»), с примечанием, что— глин (-glin), — грин (-grin) — это суффикс в названиях языков, например, голдогрин (Goldogrin) — язык гномов.

Лирилло (Lirillo). (Имя Салмара-Нолдорина, с. 144.) См. статью Линдэлос.

Ломэарни (Lómёarni). (Название Темных Эльфов, с. 244 примечание 6.) См. статью Хисиломэ.

Ломэнданар (Lomendánar). «Дни Сумерек» (с. 69). См. Хисиломэ, Дануин.

Лориэн (Lórien). Происходит от корня ЛОРО (LORO) «дрема» вместе с лор- (lor-) «дремать», лорда (lorda) «дремлющий, навевающий дрему»; также олор (olor), олорэ (olórё) «сновидение», олорэа (olórёa) «полный сновидений» (более позднюю редакцию слов этого гнезда, включая Олорин (Olorin) (Гандалв), см. в Неоконченных Сказаниях, с. 396). В ГС приводятся лур (lûr) «дрема», Луриэль (Lúriel), измененное в Лурин (Lúrin) = квэнийское Лориэн (Lórien), а также олм (olm), олот (oloth), олор (olor) «сновидение, видение, греза», олта (oltha) «появляться как привидение». Ср. Эриол, Олофантур, Олорэ Маллэ.

Перейти на страницу:

Толкин Джон Рональд Руэл читать все книги автора по порядку

Толкин Джон Рональд Руэл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Книга утраченных сказаний. Том I отзывы

Отзывы читателей о книге Книга утраченных сказаний. Том I, автор: Толкин Джон Рональд Руэл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*