Терри Брукс - Джарка Руус
Они перестали работать шестами и оглядели эту неровную болотистую ширь. Острова торчали из воды, как глаза какой–то рептилии. Пен посмотрел на Арена Элессдила и покачал своей головой. Ему совершенно не нравилось это озеро и он не собирался его пересекать. Рябь в самой его середине намекала на присутствие тварей, с которым и лучше не встречаться.
— Будем держаться около берега, — сказал друид, взглянув на небо. — Останемся под прикрытием деревьев. Следите за поверхностью воды, за тем, что там движется.
Они решили повернуть налево, где отмели не так плотно заросли травой и было меньше упавших деревьев. Работая шестами примерно в двадцати футах от берега, Пен одним глазом следил за широкими просторами озера, отмечая любую рябь. Он понимал, что остальные полагаются на его инстинкты, которые должны держать их в безопасности. По открытой воде, по ее вязкой поверхности скользили клубы тумана. Налетел внезапный порыв ветра и прошелся по туману, как призрак. Воздух был тяжелым и густым, а сконденсированная влага капала с деревьев с медленным, устойчивым ритмом. В тенистом интерьере деревьев, окружающих озеро, тишина была глубокой и гнетущей.
В середине озера поднялось что–то огромное, разорвав поверхность воды, и снова исчезло, молчаливое, как дым. Пен посмотрел на Хайбер, которая работала шестом, стоя на плоту рядом с ним. Он заметил яростную концентрацию в ее глазах.
Они добрались до того места, где береговая линия скрылась в глубоком заливе, занавешенная лианами, которые свешивались повсюду до темной поверхности воды. Очень осторожно они маневрировали под этой кроной, едва скользя по тихим водам, постоянно осматриваясь. Волосы на затылке Пена зашевелились в предостережении. Что–то было не так. Потом он понял, что именно. Он не слышал никаких звуков жизни, не было никакого движения, вообще ничего.
Его лицо задела лиана, почти нехотя скользя, оставляя блестящий след слизи на его коже. Поморщившись, он вытер липкую гадость со своего лица и взглянул наверх. Огромная масса таких же лиан подрагивала и извивалась прямо над его головой. Не совсем уверенный, что именно он видит, он в недоумении смотрел на них, затем его пронзил страх.
— Арен, — прошептал он.
Слишком поздно. Лианы упали, как змеи, окружив их, каскадом длинных рук и гибких пальцев, щупальцев всех форм и размеров, напав с таким ожесточением и целеустремленностью, что у них не было даже времени достать свое оружие. С прижатыми по бокам руками Пен был сметен с плота и поднят в воздух. Тагвен, точно так же связанный, пролетел мимо него. Мальчик посмотрел вверх и увидел множество лиан, так густо переплетенных в лесной кроне, что казалось будто его втягивают в корзину из змей.
Потом он увидел что–то еще, и это оказалось гораздо хуже. Внутри этой массы щупалец находились рты, пасти с огромными клювами, которые клацали и щелкали, пульсируя жизнью. Как кальмары, подумал он, в предвкушении пищи. Всего несколько секунд понадобилось лианам, чтобы обездвижить его, еще немного, чтобы поднять его к ожидающим ртам, все произошло так быстро, что он едва успел понять, что же происходит. Теперь он сражался как дикарь, сопротивляясь и крича, с твердым намерением освободиться. Однако лианы надежно удерживали его, и медленно, но неумолимо, подтягивали его к ожидающим ртам.
Затем в клюв и щупальца снизу ударили копья огня, сверкающего лазурью пламени, прожигая окружавший мрак. Лианы передернулись, сжав Пена с такой силой, что он потерял ощущение, где верх и низ. Мгновением спустя они освободили его и он упал в болото, ошеломленный и дезориентированный. Он ударился о поверхность так, что сотряс все свои кости и выбил весь воздух из тела, и мгновенно оказался под водой, напрягая все свои силы, чтобы выплыть и снова глотнуть воздуха.
Он вырвался на поверхность и глубоко вздохнул, освобождаясь от пучков водорослей, увидев молнии голубого огня, прорезающие крону широкими полосами, ощутив запах горящих деревьев и растений, услышав их шипение и треск, чувствуя в воздухе дым и пепел. Над его головой крона ожила извивающимися лианами, одни из них горели, другие старались отодвинуться подальше от горящих соседей. Он увидел Арена Элессдила, стоящего на плоту, который поднял обе руки к небу, призывая из эфира магию, срывающуюся с кончиков его пальцев огненными дротиками.
— Пен! — закричал кто–то.
Хайбер держалась в воде рядом с плотом и держалась за него, стараясь выровнять платформу, чтобы ее дядя мог их защитить. Болотные воды были неспокойны, и друиду приходилось прикладывать немалые усилия, чтобы не оказаться за бортом. Пен поплыл к ним на помощь, ухватившись за другой край плота напротив эльфийки, повсюду вокруг него бились лианы.
Спустя мгновение сверху свалился Тагвен, на его бородатом лице застыла маска растерянности и ужаса, когда он погрузился в мутную воду, а потом вынырнул рядом с Пеном.
— Выталкивайте нас в залив! — прокричал Арен Элессдил, припав на одно колено, когда платформа опасно накренилась.
Сильно отталкиваясь, Пен и Хайбер продвигали плот к открытой воде, стараясь выбраться из этой смертельной ловушки. Тагвен крепко уцепился за край, а Арен продолжал посылать огонь в хватающие лианы, которые все еще пытались дотянуться до него, но не могли пробиться через его защиту. Плотными облаками клубился дым, смешиваясь с туманом в непроницаемый занавес. Где–то вдалеке, раздались испуганные крики водоплавающих птиц.
Когда, в конце концов, они оказались не достаточном удалении от этих лиан, чтобы передохнуть, Пен и Хайбер забрались на плот рядом с Ареном Элессдилом, вытащили наверх Тагвена и рухнули на платформу, переводя дыхание. Несколько долгих секунд никто ничего не говорил, глядя на объятые дымом древесные лианы, которые теперь были довольно далеко.
— Нам повезло, — наконец произнес Пен.
— Не будь глупцом! — выпалила в ответ Хайбер. — Посмотри, что мы наделали! Мы выдали себя!
Пен уставился на нее, он осознал случившееся. Она была права. Он забыл, как Арен Элессдил говорил, что использование магии раскроет их присутствие тем, кто их преследует. Арен спас их, но также и выдал их. Терек Молт теперь точно знает, где они. «Галафил» выследит их в этом заливе.
— Что мы можем сделать? — в смятении спросил он.
Хайбер повернулась к своему дяде:
— Сколько у нас есть времени, дядя Арен?
Друид покачал своей головой:
— Не так много. Они быстро явятся за нами. — Он привстал на коленях и огляделся. Все вокруг было затянуто дымом. — Если они близко, то у нас нет даже времени, чтобы покинуть этот залив.
— Мы можем спрятаться! — поспешно предложил Пен, всматриваясь в небо в поисках любого признака преследователей. — Возможно, на одном из этих островов. Мы можем затопить плот…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});