Хаски и его учитель белый кот. Том 1 - Жоубао Бучи Жоу
Сюэ Мэн задумался:
— Так вот как это происходит? Тогда, Учитель, что птицерыба просила у вас?
— Он сказал, что хочет съесть паровую булочку с мясной начинкой, — ответил Чу Ваньнин.
Трое учеников на мгновение изумленно замолкли, а затем расхохотались. Сюэ Мэн смеялся громче всех:
— Вы почти до смерти напугали меня, я-то думал, что это будет что-то сложное.
Чу Ваньнин тоже слегка улыбнулся и сказал:
— Мне просто повезло. Требования, предъявляемые этими мифическими животными, могут быть достаточно причудливы, и попросить они могут просить все что угодно. Как-то я слышал о том, кто вызвал большую подледную крысу. Эта землеройка попросила его отдать ему его жену. Он отказался, поэтому крот забрал оружие и ушел. В конце концов, у этого человека больше не было возможности получить божественное оружие.
Ши Мэй пробормотал:
— Какая жалость...
Чу Ваньнин взглянул на него и сказал:
— Жаль? Лично я уважаю его за благородство натуры.
Ши Мэй поспешно поправился:
— Учитель неправильно понял, я не это имел в виду. Конечно, жена важнее самого мощного оружия. Мне просто жаль, что он упустил такой шанс.
— Все это только слухи, — сказал Чу Ваньнин, — к сожалению, мне не довелось лично встретить такого человека. Много лет назад на озере Цзиньчэн я видел куда более отвратительные вещи.
Он сделал паузу, как будто вспоминая о чем-то, отчего его лицо потемнело, а брови нахмурились.
— Неважно, забудь об этом. Кто знает, сколько раз за тысячи лет это озеро стало свидетелем истинной верности и добродетели, а также леденящего душу бессердечия и предательства. Так ли много людей способны воспротивиться очарованию божественного оружия и отказаться от шанса на продвижение высшие сферы, чтобы остаться верными своему сердцу? Эхе-хе...
Чу Ваньнин издал грустный смешок, как будто все это воскресило в его памяти какие-то болезненные воспоминания, прежде чем черты его лица снова приняли обычное холодное выражение. Брови были все еще слегка нахмурены, словно ему так и не удалось справиться с отвращением, но плотно сжатые губы больше не произнесли ни слова.
Заметив, что у его наставника испортилось настроение, Сюэ Мэн поспешил сменить тему разговора:
— Учитель, говорят, что каждое божественное оружие озера Цзиньчэн имеет свой характер. Вам было трудно приспособиться к нему, когда вы только получили его?
Чуть приподняв веки, Чу Ваньнин холодно спросил у него:
— У вашего Учителя три божественных оружия, о каком из них ты говоришь?
Автору есть что сказать:
Сегодня наш маленький театр вращается вокруг последней фразы господина Белого Кота: «У вашего Учителя три божественных оружия, о каком из них ты говоришь?» и его различных адаптаций!
Если это история про кампус университетского городка…
Член дисциплинарного комитета Сюэ Мэнмэн: — Староста! Я не могу корректно ответить этот вопрос QAQ. Я помню, что у вас высший бал. Позвольте мне взглянуть на вашу экзаменационную работу!
Староста Чу Ваньнин, чуть приподняв веки, холодно спросил у него: — У меня по трем работам высший балл, о какой из них ты говоришь?
Если это история про генерального директора компании.
Нувориш во втором поколении Сюэ Мэнмэн: — Директор Чу, мой отец попросил меня отправить этот подарок на вашу загородную виллу на берегу моря. Скажите мне ее адрес.
Властный генеральный директор[5] Чу, чуть приподняв веки, холодно спросил у него: — У меня три виллы на берегу моря, о какой из них ты говоришь?
[5] 霸道总裁 bà dào zǒng cái «генеральный директор — хам и тиран»:красивый влиятельный директор со сложным характером, который в дамских романах обычно питает слабость к девушке с более низким социальным статусом.
Если это статья о гаремном жеребце (эге-ге-гей!)
Романтичный «маленький принц» Сюэ Мэнмэн: — Дядя-император Чу, QAQ твоя наложница пытается меня убить. Она запугивала меня и тыкала в меня когтями, пока тебя не было рядом!
Ветренный дядя-император Чу Ваньнин, чуть приподняв веки, холодно спросил у него: — О, у меня три наложницы, о какой из них ты говоришь?
Если это выпуск новостей на Центральном телевидении: (...)
Корреспондент CCGV Сюэ Мэнмэн: — Секретарь Чу, под вашим руководством город H расцвел, индекс счастья его жителей растет как на дрожжах, сократился сброс городских сточных вод в реку, а также значительно уменьшились пробки на дорогах. На двадцатом съезде Коммунистической Партии председатель Мо особо отметил вашу работу, выразил вам благодарность за ударный труд и наградил вас «Медалью Рыцаря[6] Прогнившей Страны[7]». Можете ли вы показать нам свою медаль?
[6] 骑士 qíshì «скачущий верхом ученый муж» — всадник; рыцарь.
[7] 腐国 fǔguó «прогнившая страна» — жарг. страна геев.
Секретарь Чу, чуть приподняв веки, холодно спросил у него: — Товарищ, у меня три Медали Рыцаря Прогнившей Страны, о какой из них ты говоришь?
Если это…
Чу Ваньнин: — MMP, я выхожу из игры! Хватит с тебя! Я сегодня еще не обедал!
Пирожок с мясом: — Последний разочек, на этот раз правда последний.
Если это история о еде…
Дармоед и обжора Сюэ Мэнмэн: — Хозяин! Хозяин! Я слышал, что ваши фаршированные паровые булочки стали притчей по языцех по всему Китаю! Они даже были номинированы на 69-ый ежегодный кулинарный конкурс «Куньпэн» в Цзиньчэне. Хозяин, скажите, что за начинка у ваших паровых булочек? Сколько стоит короб? Можете ли вы дать мне один?
Чу Ваннин: — Человечина, 30000 юаней, нет.
Пирожок с мясом: — …Эй! Ты должен следовать сценарию...
Чуть приподняв веки, Чу Ваньнин холодно спросил у нее: — У меня есть четыре сценария: кампус, генеральный директор, гарем и новости CCGV, о каком из них ты говоришь?
Пирожок с мясом: — ...
Глава 34. Этот достопочтенный впал в немилость
Только Чу Ваньнин мог сказать что-то настолько потрясающее так спокойно и буднично. У каждого из трех его учеников были свои мысли на этот счет.
У Сюэ Мэна была самая простая реакция, уместившаяся в одно восклицание:
— Ах!
Мысли Мо Жаня по этому поводу были несколько сложнее. Подперев рукой подбородок, он вспомнил некоторые вещи из предыдущей жизни и подумал, что в этой жизни точно никогда не захочет увидеть третье оружие Чу Ваньнина.
Что касается Ши Мэя, слабый свет мерцал в его затуманенных глазах цвета персика, когда он склонил голову как будто в почтении и восхищении.
— Вы принесли Тяньвэнь с озера Цзиньчэн?
— Да.
— Тогда два других...
— Одно из