Элейн Каннингем - Водные врата (ЛП)
— Я так и думал. Вот поэтому я и даю тебе на первый взгляд невыполнимую задачу.
Джордайн протяжно вздохнул.
— Мы слышали, как Кива благодарила королеву за успешное создание армии. Что может это нивелировать?
— Конечно, есть и другие обстоятельства, способные повлиять на решение совета.
— Я не стану приукрашивать факты, чтобы спасти королеву, — тихо произнес Маттео.
Король кивнул, как будто ожидал этого.
— Ты в первую очередь хранишь в своем сердце верность Халруаа. Именно поэтому я выбрал тебя. Только имей в виду, что даже честный человек может убедить себя в сомнительной истине, а самый рьяный паладин может к своему ужасу узнать, что его святая цель не оправдывает кровавого пути к ней.
— Я буду помнить это, повелитель. Но, однако, со всей искренностью, я не понимаю вашего взгляда на вещи.
Залаторм поднялся и пристально посмотрел в глаза молодому джордайну.
— Я многое понял после окончания сражения. Я пока не могу рассказать тебе, как я достиг этого понимания. Единственное, что я могу сказать — королева Беатрикс раньше была известна под именем Кетура. Она та женщина, которую твоя подруга Тзигона отчаянно искала. Никто, кроме меня этого не знает, в том числе и сама королева. А сейчас скажи мне, джордайн, как ты теперь поступишь?
Пол ушел из под ног Маттео, а в голове загудело, будто от роя пчел. Он с трудом сглотнул.
— Так же, повелитель.
— А если я скажу, что Кетура смогла бы открыть тебе дверь, чтобы ты смог последовать в ад за своей подругой? У тебя появится желание спасти их обеих любой ценой или даже в этом случае ты будешь цепляться за истину?
— Даже в этом случае, — сказал он горьким шепотом.
Король медленно кивнул.
— Ну, возможно, у тебя все равно есть шанс на успех. У тебя в запасе двадцать дней.
Залаторм отвернулся и пошел прочь, больше не в состоянии смотреть в глаза молодому человеку. Джордайн слишком хорошо понимал боль, написанную в них.
Дочь Кетуры. Король закрыл глаза и перед ним возник образ девушки, с короткими стрижеными локонами и озорной улыбкой, в последний раз подаренной ему на борту судна Базеля Индолара. Именно она принесла в мастерскую королевы магический рот, получив доказательства, которые осудят ее мать за измену. Поступила бы она так, если бы все знала? Или она так же крепко цеплялась бы за принципы, как поступал Маттео?
Вздыхая, Залаторм направился по потайной лестнице в самую глубокую и самую секретную часть дворца. На ходу он бросил на себя сильную волшебную маскировку. Он никогда не приближался к этой комнате, не изменив свою внешность, хотя прошло много лет с тех пор, как он в последний раз использовал эту внешность вне дворца. Линии некромантов, стоявших как часовые, которые знали его только в этом обличье, кивнули ему, когда он прошел мимо.
Залаторм закрыл и запечатал дверь за собой, затем повернулся к огромному драгоценному камню, парившему точно в центре комнаты. Он был похож на звезду, более красный, чем гранат, с сотнями гладких, сверкающих граней. И в его сердце пульсировало свечение.
Король склонил голову перед разумным камнем. Скорее извиняясь, чем прося, он прошептал:
— Сердце Халруаа, я ищу твоего совета…
О ПЕРЕВОДЕ
Перевод выполнен командой форума «Долина Теней» (shadowdale.ru), посвященного переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons «Forgotten Realms». Перевод выполнен исключительно с целью углубленного изучения английского языка переводчиками.
Команда редакторов и переводчиков: Keij, Sinisstra, Faer.
Верстка и форматирование:
Обо всех замеченных неточностях или ошибках просьба сообщать через форум «Долина Теней». Если Вам понравился перевод, просто зарегистрируйтесь и скажите «спасибо» — этого будет достаточно.;-)
Примечания
1
Сурьма — здесь не хим. элемент, а черный порошок, который на Ближнем Востоке применяли для подводки глаз (прим. переводчика).
2
Кантрип — волшебство, колдовство, мистификация, чародейство. (прим. ред.)
3
Селун — фаэрунское название луны (прим. переводчика).
4
Муар — плотная шелковая ткань с волнообразным переливом (прим. переводчика).
5
Фамилия у жреца говорящая; Gold можно перевести как «Злат, Золотой» (прим. переводчика).
6
Мулхоранд — страна на востоке Фаэруна; по атмосфере она отдаленно напоминает Древний Египет (прим. переводчика).
7
Универсал — значит, что Дамари не специализируется на какой-либо из школ заклинаний, а умеет всего понемногу. В иерархии Халруаа это тоже показатель статуса, не высокого, но и не самого низкого (прим. переводчика).
8
Дамаст — ткань (обычно шелковая), одно- или двухлицевая с рисунком (обычно цветочным), образованным блестящим атласным переплетением нитей, на матовом фоне полотняного переплетения. (прим. ред.)
9
Кумкват (от кит. золотой апельсин) — желто-оранжевый тропический фрукт семейства цитрусовых вечнозеленого растения. Этот плод имеет и другие названия — кинкан и фортунелла. Внешне кумкват похож на очень маленький овальный апельсин. (прим. ред.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});