Эллен Кашнер - На острие клинка
— Мне очень жаль, что я опоздал. Меня буквально вывели из себя, никто не хотел говорить, где вы устроили заседание. Вы в следующий раз хоть записку оставляйте. Я все вверх дном перевернул во Дворце правосудия, отчего весьма притомился. Надеюсь, скоро подадут обед. А теперь, милорды, может, займемся делом?
Сейчас уже все, даже Бэзил Холлидей, выпучив глаза, таращились на наглеца. Похоже, веселился один лишь лорд Арлен, который произнес:
— Сначала, лорд Дэвид, вам, скорее всего, захочется ознакомиться с протоколом. Боюсь, нам пришлось начинать без вас.
Алек посмотрел на Арлена и сделался похож на шарик, из которого враз выпустили весь воздух. Ричард тут же проникся к незнакомому лорду еще большим уважением. Мечник был пока слишком потрясен и поэтому мог лишь наблюдать за происходящим. Так, значит, все-таки Алек приходится родственником красавице, плывшей на корабле в виде лебедя. Получается, обворожительная герцогиня, обладательница чудесной шоколадницы, направила на суд своего молодого родственника. Неужели Алек, или теперь его правильней называть лорд Дэвид, объявит себя заказчиком и патроном Сент-Вира в деле об убийстве Горна? Такое развитие событий представлялось Ричарду весьма вероятным.
При мысли об изящном молодом нобиле с острым языком и безобразными манерами, объявляющим себя патроном Сент-Вира, Ричард почувствовал, как у него по спине пробежал холодок. Очень часто возмутительное поведение Алека было вызвано страхом или смущением. Вне зависимости от того, что задумал друг, Ричард надеялся: Алек оттянет развязку. Так или иначе, он уже заставил Ферриса замолчать.
Дочитав протокол, Алек отложил его в сторону и коротко кивнул. Он успел успокоиться, пока знакомился с материалами.
— Я хочу кое-что добавить, — изрек он, — однако часть из того, что вы услышите, не совсем уместно разбирать в ходе текущего дознания. Тремонтенам был нанесен ряд обид, непосредственно связанных с этим делом, поэтому мне бы хотелось попросить рассмотреть их в присутствии всего Совета лордов. Иных подробностей я пока не могу сообщить из опасений повлиять на ход предстоящего процесса. Кроме того, как некоторые из вас знают, — он ласково посмотрел на лорда Кристофера, — я интересуюсь старинными книгами. Некоторые из них, оказалось, содержат интересные сведения. Так, например, я узнал об одном старинном правовом обычае, который называется «тройным вызовом». Его никто не удосужился отменить — просто со временем он вышел из обихода. Я знаю, что следование древним обычаям и традициям в большом почете у некоторых джентльменов. — Взгляд, которым Алек наградил герцога Карлейского, был куда менее ласков. — В связи с этим я надеюсь, что, если мы соберем в одном зале всех лордов государства и приведем туда Сент-Вира, мы сможем узнать имя его патрона, трижды призвав его назвать себя.
— Хотите устроить спектакль? — покачал головой лорд Холлидей. — Вы и вправду думаете, что от этого будет толк?
— Как вы верно заметили, получится спектакль, причем отличный, — пожал плечами Алек. — Кроме того, вы же не хотите покарать невиновного?
— Но разве мы можем ради подобного театрального действа созывать всю городскую аристократию? — мягко поинтересовался лорд Монтаг.
— Шутить изволите? — Алек угрожающе вздернул подбородок. — Да они вам деньги совать будут, лишь бы попасть в зал. Берите по два рояла с носа, и никаких стульев — пусть стоят, так больше поместится. Кстати, коли все соберутся вместе, пусть заодно проголосуют по земельному налогу. Говорю вам, все даже о картах позабудут.
— А он прав, — беспомощно усмехнулся Бэзил Холлидей, чем едва себя не опозорил.
— Не подозревал, милорд, что вы придерживаетесь столь нелицеприятного мнения о Совете, — затянул герцог Карлейский, довольный тем, что у него, наконец, появился повод для спора…
Однако в конечном итоге лорды проголосовали за предложение Алека.
Глава 26
К исходу второго дня комендант понял, что ему уже осточертело проигрывать Сент-Виру в шашки.
— Новичкам всегда везет, — кивнул Ричард, — кроме того, мы играем на интерес, так что вам не о чем беспокоиться. Ну же, давайте! Еще одну партию.
— Нет уж, — покачал головой комендант. — Я лучше пойду погляжу, кто пришел вас навестить на этот раз. Ну как же люди не понимают: приказы есть приказы, их не меняют час от часа! При этом если бы я брал все взятки, что мне предлагают, я бы уже давно мог уйти в отставку и уехать в деревню.
— Что поделать, — развел руками Ричард, — Теперь на меня мода.
Камера утопала в цветах, отчего напоминала театральную ложу. Если в дар приносили вина и яства, их приходилось отвергать — они могли быть отравлены. Рубахи, букеты и платки Ричард с удовольствием принимал, после того как они подвергались тщательной проверке: нет ли внутри записки. Тело Горна еще не успело остыть, а Сент-Вира уже чествовали как героя. Подобное показалось бы признаком дурного вкуса, если бы фигура мечника не была всегда объектом пристального внимания городской знати. Теперь все с нетерпением ожидали заседания Совета, на котором, наконец, предстояло выяснить, кто же является патроном Ричарда и подлинным виновником смерти Горна. Известность приобрел даже опустевший особняк Горна; нобили проезжали мимо него по несколько раз, разглядывая стену, через которую перелез Сент-Вир, и окна комнаты, в которой «все произошло». К герцогине Тремонтен то и дело заходили гости, спрашивая Дэвида Кампьона — инициатора предстоящего заседания, однако им неизменно отвечали, что его нет дома.
Большую часть дня Алек обычно спал в комнате с задернутыми занавесками. Герцогиня в четко установленные часы отправляла ему подносы с изысканными кушаньями, и тогда Алек вставал и трапезничал. Вина Диана давала ему мало. По ночам он бродил по дому или, затворившись в библиотеке, читал взятые с полки наугад книги, кое-что записывал на бумаге, а потом ее рвал. Он нашел один из первых экземпляров запрещенной монографии «О законах природы» и дважды механически ее прочитал, не понимая ни слова. Ему очень хотелось все бросить и кинуться в Приречье, но его удерживало от этого шага лишь одно — осознание того, что Ричарда там нет.
Всякий раз, когда к Диане приходил лорд Феррис, ему так же отвечали, что герцогиня отсутствует. Однажды Феррис встретил ее на приеме, на который пришел специально, зная, что она там будет. Она показалась ему, как и прежде, обворожительной, но прежнее кокетство куда-то исчезло. В ее словах и выражении глаз больше не чувствовалось тонкого намека, ну а намеков самого Энтони герцогиня предпочитала не замечать. Ему хотелось накричать на нее, ударить, сомкнуть пальцы на тонкой, лебяжьей шее, но кругом были люди, и он не мог начинать ссору, не имея на то никакой очевидной для всех причины. Тонкие черты ее лица, чистая нежная кожа приводили Ферриса в бешенство, которого он не знал в то время, что они провели вместе. Он страстно желал провести руками по шелковой ткани, прикрывавшей ее грудь, обнять Диану за талию и привлечь легкую как пушинку женщину к себе. Сейчас он чувствовал себя как бедняк, наблюдающий сквозь ограду парка за веселящимися аристократами и ощущающий при этом беспомощность и печаль, от которой никак не избавиться. Он знал, какой проступок он совершил, но не понимал, как она о нем узнала. Впрочем, даже если она и не проведала об этом, он все равно не смог бы и дальше жить с ней, жертвуя своей независимостью. Вот уже три года он ходил у нее в подмастерьях. Она научила его любви и тонкостям политических игр. Именно благодаря ей он стал тем, кем сейчас являлся. Он сполна с ней расплатился, отстаивая ее интересы в Совете, покуда сама герцогиня спокойно сидела в своем особняке в центре города — очаровательная Диана, радушная хозяйка, которой все восхищаются и которая, как всем известно, совершенно не интересуется политикой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});