Королевства Эльфов - Лиза Смедман
- Как давно это было? - спросил Дэрид.
Старик вынул трубку изо рта и нахмурился в раздумье. Он стряхнул пепел на каменные плиты очага и со знанием дела прочистил чашу. - Это было за несколько дней до середины лета, в Год Разящего Сокола. Сорок лет, добрый сэр. Не так много времени, как вы считаете, я предполагаю, но достаточно долго для человека. Ведь Эрек, - он кивнул на высокого трактирщика, - был тогда еще совсем малышом.
Певчий клинков отрывистым жестом приказал мужчине замолчать. - Где сейчас этот Красный Гарвальд?
Вада моргнул, ошеломленный. Через мгновение он снова улыбнулся. - Он мертв, господин эльф. Двадцать пять лет, должно быть.
Дэрид бросил на него взгляд. - Полагаю, вороватый пес наконец-то встретил справедливый конец в одном из разграбленных им домов.
- Вы неправильно понимаете, сэр. Красный Гарвальд был героем, а не вором. Он был самым отважным человеком, которого я когда-либо встречал, и к тому же щедрым. О, иногда он бывал вспыльчив, но никогда не сердился надолго. Он выслеживал разбойников, расправлялся с разбойниками и бандитами, защищал Глен от набегов орков и огров больше, чем я мог сосчитать, и даже сталкивался с более странными и смертоносными чудовищами, когда они появлялись из глубин леса, чтобы напасть на наш город. А когда в Долину забредали настоящие расхитители гробниц и жаждущие наживы вольные разбойники, рискуя навлечь на себя настоящие неприятности, он прогонял их лишь суровым взглядом и несколькими тихими словами. Я был обязан ему жизнью по меньшей мере дважды. Многие жители Глена были обязаны.
Дэрид пристально смотрел на болтливого старика, оценивая правдивость его слов и манеры. Безучастная улыбка Вады казалась менее теплой, чем прежде, но эльф не почувствовал в ней двуличия. Он нахмурился и обернулся к трактирщику, ища хитрую ухмылку или неискреннюю усмешку, которая могла бы выдать ложь в рассказе старика, но Эрек лишь кивнул в знак согласия.
- Он всегда был добр ко мне, когда я был мальчишкой, - сказал трактирщик. - Хороший человек, герой, который никогда не относился к другим так, словно они были чем-то меньшим, чем он сам. - Красный Гарвальд был лидером этого города в течение многих лет. Он не был вором.
Вполне ожидаемо, что они объединятся, чтобы защитить своих, сказал себе Дэрид. Вероятно, этот Гарвальд купил себе город, полный друзей и поклонников, с помощью прекрасных вещей, которые он украл у почтенных мертвецов. Тем не менее, солнечный эльф понимал, что на одних обвинениях далеко не уедешь. Горожане помнили этого человека как героя, а, по опыту Дэрида, никто не любил узнавать о промахах своего героя.
Кроме того, если Вада и Эрек говорили правду, то этот Гарвальд уже много лет исправно тратил награбленное. К этому времени погребальные богатства мертвых Морваерила должны были быть разбросаны по половине Фаэруна, перепроданы и проданы десятки раз.
Люди в пивной настороженно наблюдали за ним. Дэрид смирился с тем, что ему придется действовать более терпеливо, и позволил сомнениям и враждебности исчезнуть с его лица.
- Как вы уже догадались, руины, которые вы называете Домом Бледного Камня, когда-то были домом моей семьи, - начал он. - Я совсем недавно вернулся из Эвермита и был потрясен, обнаружив, что дворец взломан, а склепы разграблены. Надеюсь, ты понимаешь, почему я был расстроен.
Трактирщик Эрек настороженно кивнул. - Любой бы так поступил, - согласился он. Он подождал, пока Дэрид продолжит.
- Возможно, человек, которого ты называешь Красным Гарвальдом, был тем, кто открыл наши хранилища, а возможно, кто-то другой разграбил это место еще до того, как он туда ступил. Драгоценные камни и украшения, снятые с наших мертвых, не так уж важны для меня. Я хотел бы, чтобы сон моих предков не был потревожен, но дело сделано, и я больше не буду говорить об этом.
- Но есть одна вещь, о которой я прошу тебя, только одна реликвия семьи моей матери, которую я хотел бы вернуть. Это был меч из прекрасной эльфийской стали, с тремя жемчужинами в перекрестье и рукоятью в форме морского змея. Лезвие украшал узор в виде ряда бьющихся волн. Когда-то он был зачарован, но его магия угасла много веков назад. Сейчас это не более и не менее, чем красивый старый меч, но мне было бы очень приятно найти его. - Дэрид почувствовал, как в нем снова поднимается ярость при мысли о том, что лунный клинок Морваерила может оказаться в руках какого-то человеческого разбойника, но он сдержал свой гнев, глубоко вздохнув. - Я, конечно, заплачу очень хорошую плату за находку нынешнему владельцу. Я не осуждаю никого, кто владеет им сейчас. Я буду удовлетворен его возвращением.
Глаза трактирщика сузились, пока Дэрид описывал клинок. Когда он закончил, Эрек взглянул через плечо рассказчика на Ваду, сидящего у очага. Дэрид медленно повернулся, но Вада не скрывал своего согласия.
- Я верю ему, - сказал Эреку старик. - Он и его люди прошли долгий путь, чтобы защитить нас от ужасных врагов. Было бы неблагодарностью и глупостью с нашей стороны игнорировать его жалобы.
Трактирщик кивнул и вновь обратил свое внимание на Дэрида. - Я видел этот меч, - сказал он мастеру певчих клинков. - Он висел в ножнах из красной драконьей кожи над камином человека по имени Андар, сына Гарвальда. Он жил в доме, который построил Гарвальд.
- Очень хорошо, - сказал Дэрид. - Я...
Эрек остановил его поднятой рукой. - Андар был убит два дня назад, господин. Он повел часть наших людей против большого отряда чондатских мародеров. Но после того, как он прогнал их, некоторые из наемников решили проследить за ним до его поместья. Они убили его, разграбили и сожгли большую часть поместья дотла. Я не знаю, остался ли там твой меч или нет.
Дэрид помрачнел. Он вспомнил, что его разведчики рассказывали ему о стычке возле города пару дней назад, но не придал этому значения. Банды отчаянных людей и шайки бродяг бродили по долинам; он и его эльфы отгоняли или убивали тех, кого ловили, но