Колин Мэлой - Дикий лес
— Нужно двигаться, — сказал он, — если мы хотим остановить эту женщину. Момент приближается.
— Повелитель! — крикнул тут какой-то разбойник, вглядываясь в горизонт. — Вон они северяне, чешут!
Брендан и Прю одновременно резко обернулись туда, куда смотрел крикун. И верно, вдалеке, за поворотом, начали возникать силуэты. Они шли разомкнутым строем, но вскоре беспорядочные группки разрослись до того, что вся Длинная дорога от края до края оказалась заполнена целым потоком самых разных существ. Там виднелись кролики и люди, лисы и медведи — и каждый был одет в грязную, потертую рабочую одежду: комбинезоны, клетчатые рубахи — фланель и ситец. В руках и лапах они несли самые разнообразные орудия, какие только можно себе вообразить, и в походке их Прю заметила неожиданную твердость. Кое-где из толпы торчали повозки с быком или ослом в упряжи, и пестрые деревянные бока казались еще ярче на фоне бесконечного разнообразия лесной зелени. Во главе толпы Прю разглядела лиса Стерлинга и широко улыбнулась, узнав его.
— Вы успели, — с облегчением произнесла она, когда толпа приблизилась.
Стерлинг приветственно протянул лапу.
— Пришлось попотеть, — сказал он. — Но мы явились.
Она повернулась к Кертису.
— Стерлинг, это мой хороший друг Кертис. Он вроде как разбойник.
Кертис низко склонил голову.
— Приятно познакомиться, — сказал он.
Стерлинг посмотрел на мальчика с подозрением.
— Вы у них главный? — спросил он, оглядывая праздную разбойничью шайку.
— О, нет-нет, — отступил Кертис. — Главный — Брендан. Король разбойников.
Брендан шагнул вперед, положив ладонь на рукоять сабли и вздернув подбородок. Венок из гаультерии эффектно сидел на спутанных рыжих кудрях.
— Здорово, лис, — сказал он.
При виде его Стерлинг выгнул грудь колесом и широко распахнул глаза.
— Здорово, Брендан, — холодно и твердо отозвался он. — Не думал, что снова увижу твою подлую физиономию.
Прю тревожно поглядела на Кертиса. Тот пожал плечами.
— Да уж, повод для встречи веселенький, — усмехнулся Брендан. — Но сейчас все наши дрязги — что пыль, верно ведь, пушистик?
— Я подумываю тебя арестовать, прямо вот здесь и сейчас, — сказал Стерлинг. — За все, что ты натворил.
Прю сделала шаг вперед.
— Арестовать его? Вы с ума сошли? Мы же союзники, помните?
Лис испепелил ее взглядом.
— Ты не говорила, что этот псих тоже здесь будет. — Оскалившись, он указал когтистым пальцем на короля. — Этот человек стоил нам больше украденного товара, чем любой другой житель леса. Его по всем государствам разыскивают. Да я лично весь свой урожай назначил в награду тому, кто его поймает — живым или мертвым. — Лис снова перевел взгляд на Брендана. — В последнюю нашу встречу тебе повезло убраться живым… На этот раз я так не оплошаю.
— Ох, да ладно тебе, лис, — примирительно сказал тот. — Не будем грызться из-за формальностей. Нынче есть проблемы посерьезнее.
Стерлинг просто задымился от ярости. Густой рыжий мех у него на морде будто потемнел, а глаза гневно сощурились. Он потянулся к висящим на боку садовым ножницам и потянул за рукоять.
— Ладно, пушистик, — вздохнул Брендан, — как угодно. — Из его ножен показалось серебристое лезвие сабли. — После вас, констебль.
Внезапно из толпы за спиной лиса раздался голос:
— Прекратите!
Обернувшись, Прю увидела, как сквозь людское море пробирается Ифигения, старейшина мистиков. Достигнув моста, она положила сухую ладонь на лапу лиса.
— Констебль Лис, я приказываю прекратить это безобразие.
Брендан не шелохнулся, по-прежнему держа руку на клинке.
— Послушай мудрую женщину, пушистик, — сказал он. Лис ощетинился, рыжая шерсть на загривке встала дыбом.
— И ты тоже, юноша. — Ифигения пронзила взглядом короля разбойников. Подойдя ближе, она положила руку на ладонь Брендана и засунула выглядывавший клинок обратно в ножны. Остановив обоих, мистик отступила на шаг и окинула их осторожным взглядом. — Прости, что так медленно, милая, — обратилась она к Прю. — Мои старые кости уже не такие шустрые, как прежде.
— Ничего страшного, — поспешила уверить Прю, облегченно вздохнув. — Как хорошо, что вы тут.
Ифигения улыбнулась, а потом подняла голову и, прищурившись, поглядела на небо. Пока два войска молча строились, старейшина мистиков вычисляла положение солнца. Закончив, она опустила взгляд на Брендана.
— Король, — сказала она, — мы предлагаем свою помощь. Войско у нас не самое блестящее, но где не хватит оружия, возьмем количеством. Здесь пять сотен фермеров и земледельцев, все умеют обращаться с косой и вилами. Если вы согласитесь идти с нами, думаю, вместе мы будем грозной силой.
С появлением старейшины лицо Брендана смягчилось. Рука соскользнула с эфеса, и разбойник преклонил перед ней колено.
— Приняв нас, — сказал он, — вы окажете нам честь.
— Нет нужды кланяться, король, — порозовела Ифигения. — Мне известны заветы твоего народа. — Она повернулась к подтянувшимся фермерам. — Народ Северного леса, слушайте меня. Сегодня на этом мосту заключен союз — пусть и временный. Сегодня мы объединим силы с диколесскими разбойниками во имя нашего общего блага. Мы выступаем в поход союзниками. — И добавила, обращаясь к Стерлингу: — Я буду очень благодарна, если ради нашего дела вы с королем разбойников обменяетесь рукопожатием.
Проворчав что-то себе под нос, лис повернулся к Брендану.
— Хорошо, — процедил он. — Только “ради дела”. — И протянул лапу. Брендан с готовностью принял ее и пожал. Тряхнув пару раз, лис отдернул лапу и мрачно кивнул. — Готово.
— Так, разбойники, — громко объявил Брендан. — Мы идем вместе с северянами.
Ифигения с облегчением выдохнула и взяла Прю за руку со словами:
— Наш маленький план работает. Будем надеяться, удача не оставит нас и дальше.
Прю улыбнулась.
— Будем надеяться.
Кертис бочком протиснулся к Прю и протянул руку.
— Здрасте, — серьезно начал он. — Я Кертис. Друг Прю. Я тоже разбойник.
Ифигения повернулась к нему с вежливой улыбкой, которая тут же сменилась изумлением.
— Вот так совпадение!
Дети переглянулись.
— Какое совпадение? — спросил мальчик.
— Еще один полукровка, — пояснила Ифигения, пожимая ему руку. — За всю свою жизнь я встречала их всего несколько раз, а сегодня за день, что удивительно, уже двое.
Прю потеряла дар речи. Кертис переводил взгляд с нее на старейшину.
— Что такое “полукровка”? — спросил он.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});