Kniga-Online.club
» » » » Гэв Торп - Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2

Гэв Торп - Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2

Читать бесплатно Гэв Торп - Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2. Жанр: Фэнтези издательство Кузница книг InterWorld'а, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Доспехи, деньги, шлем, щит, меч, лошадь, — повторил Конрад.

— Я тебе ничего не должен.

— Вы пытались меня убить.

— Нет.

— Вы послали меня к скавенам, зная, что они чуют варп-камень.

— Да.

— Вы пытались меня убить, — повторил Конрад.

— Нет. Не понимаю, чем ты недоволен. Ты жив. Если бы ты погиб, то уже не мог бы жаловаться.

— Я жив только потому, что меня спасли дварфы. Но вернулись они не за мной, а за Варсунгом, который давно погиб.

— Я так и думал.

— Вы знали, что он брат Устнара?

— Все дварфы братья.

— Он его родной брат.

— Ну и что?

Литценрайх спас ему жизнь, и он же едва ее не отнял. Чаши весов выровнялись. Колдун уже как-то говорил, что ценой спасения Конрада от бронзовых доспехов будет новая партия варп-камня; эта задача была выполнена. Но получается, он все еще что-то должен волшебнику.

— Я уйду, как только получу вознаграждение за то, что помог вам достать варп-камень, — сказал Конрад.

— Ты ничем нам не помог. И вернулся, между прочим, не сам.

— Если бы не я, если бы Варсунг не погиб, ваши дварфы не смогли бы захватить камень.

— Это спорный вопрос, — ответил волшебник и хотел идти дальше.

Конрад задержал его, упершись ему рукой в грудь.

— Послушай, угрожать мне — это глупо, — сказал Литценрайх.

Да, глупо, поскольку Литценрайх — волшебник…

Но ведь он может его прикончить одним ударом, и даже без оружия. Мертвый волшебник не сможет произнести заклинание. Конрад убрал руку, думая о том, насколько колдун способен защищаться. Что быстрее — магия или реакция опытного воина? Успеет ли он убить колдуна до того, как тот произнесет заклинание?

— Тебе не следует уходить, — сказал Литценрайх. — Я могу дать тебе все, что тебе нужно.

— Ха! Вы предлагаете мне работу? Может быть, вернуться к скавенам, и пока я буду с ними сражаться, дварфы утащат новую партию варп-камня? Я, может быть, и простой солдат, Литценрайх, и живу тем, что добываю своим мечом, но я не дурак. Я ухожу, пока сюда не пробились скавены.

— Чтобы скавены пробились сюда? — переспросил Литценрайх, впервые взглянув прямо на Конрада, а не куда-то мимо него. — О чем ты говоришь?

— Им нужны вы. Они хотят прекратить воровство камня. Они хотят вас убить.

— Все это твои предположения, — не совсем уверенно сказал Литценрайх.

— Они прекрасно вас знают, Литценрайх, и знают, где вы живете. Они собираются вас убить. Мне не хочется при этом присутствовать.

Волшебник смутился. Такого поворота, дел он не ожидал; видимо, он полагал, что будет воровать варп-камень у скавенов, а те будут закрывать на это глаза.

— Скажи, ты это выдумал? — снова спросил Литценрайх.

— Нет. Мне это сказал Хайнлер.

— Кто это?

— Их вожак. Серый прорицатель.

Литценрайх изумленно уставился на него:

— Тебе это сказал серый прорицатель? Это же смешно.

Конрад пожал плечами:

— Я так понял, что, он вас не любит, Литценрайх. Он что-то говорил о цене, которую вы заплатите за то, что ему сделали. А тут еще и ваши дварфы наубивали кучу скавенов и подорвали туннель. Теперь Хайнлер, я думаю, любит вас еще меньше.

— С тобой действительно говорил серый прорицатель?

— Да, — кивнул Конрад. — Он много чего умеет. Он колдун, как и вы.

— Я — это я, со мной никому не сравниться! — Литценрайх немного постоял, глядя в пространство, затем поднял правую руку. — У него не хватает одной лапы?

— Да. Вы его знаете?

— Это Гаксар. Я знаю его под этим именем. Это я удалил ему одну лапу. Так, значит, он вернулся?

— Вы удалили ему лапу? При помощи волшебства?

— При помощи… — Литценрайх запнулся, словно припоминая забытое слово, — меча.

— Да, но если он колдун, — с интересом спросил Конрад, — почему же он тогда ее не вернул? Свою лапу. Он умеет оживлять мертвецов, так почему же не вернул лапу?

— Есть одна старая поговорка: «Волшебник, исцели себя». Звучит как парадокс, но волшебники зачастую не способны сделать с собой то, что умеют проделывать над другими. — Литценрайх задумчиво покачал головой. — Ты говоришь, он оживляет мертвых?

Конрад рассказал обо всем, что видел в городе скавенов, а также то, что Хайнлер — или Гаксар — рассказывал ему о некромантии.

— Так он опять взялся создавать двойников?! — воскликнул Литценрайх, услышав о дуэли Конрада с самим собой. Его рассказ волшебник выслушал, стоя неподвижно, глядя в пространство.

Однако Конрада волновало совсем другое. Все эти разговоры с Литценрайхом — пустая трата времени. От него ничего не добьешься, нужно действовать самому. В кладовых колдуна наверняка есть оружие, доспехи и одежда, а может, и что-нибудь ценное, что можно будет продать или обменять на лошадь, как только он выберется в Миденхейм.

И, повернувшись спиной к волшебнику, Конрад шагнул в темный коридор.

Конрад плохо представлял себе расположение туннелей, Ему оставалось только бродить по ним в поисках выхода. Вскоре путь ему преградила крепкая деревянная дверь. Конрад отодвинул тяжелые засовы и прошел, но за дверью не оказалось ни коридоров, ни комнат. Он увидел еще одну дверь.

На ней не было ни замков, ни запоров; как вскоре обнаружилось, она была заперта при помощи колдовства. Значит, ему не выбраться из владений колдуна, пока тот сам этого не захочет. Конраду пришлось вернуться. Литценрайх все так же неподвижно стоял посреди комнаты, в круге света, который отбрасывал на него висящий на стене фонарь.

Закрыв за собой дверь, Конрад внезапно услышал сзади какой-то грохот, словно где-то далеко ударил гром. Он обернулся как раз в тот момент, когда в глаза ему ударила ослепительная вспышка.

Тяжелая деревянная дверь разлетелась на тысячу кусков, в Конрада полетели острые щепки, комната озарилась ярким слепящим светом. Конрад уже знал, что происходит, когда взрывается порох, но это был явно не тот взрыв. Физическая сила не могла так быстро разрушить прочную массивную дверь.

Поскольку на нем были его кожаная безрукавка и кольчуга, щепки его не поранили. Когда Конрад открыл глаза, то увидел, как в темном проеме, где только что была дверь, в облаках пыли и дыма появилась фигура, покрытая мехом, с мечом в руках — скавен!

Все еще немного оглушенный, Конрад рванулся вперед, вооруженный самым примитивным оружием своих первобытных предков — руками и ногами. Тварь не ожидала, что враг окажется так близко, поэтому преимущество было на стороне Конрада. Подбежав к скавену, он ударил его ребром ладони по шее — прием, которому его научил один наемник с востока.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Гэв Торп читать все книги автора по порядку

Гэв Торп - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2 отзывы

Отзывы читателей о книге Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2, автор: Гэв Торп. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*