Тэмра Пирс - Книга Сэндри - Магия в Плетении
Глядя на волнующееся море, она заметила тусклые тени на белоснежных вершинах волн. Откуда шёл свет? Даже факелы не смогли бы гореть в такую погоду. Обернувшись, она не увидела ничего на уровне глаз, но что-то светлое привлекло её внимание к верхней части главной мачты. Там, на деревянной верхушке, горел неяркий свет. Наверное это был Огонь Ру́нога, призрачное пламя, которое по поверью моряков являлось лампой бога воды, светящей для Рунога, когда тот благословлял хорошие корабли или топил плохие.
Мерцающий свет вытянулся вдоль верхней реи, пока не образовал наверху светящийся крест. Пылающий шар перепрыгнул на другую мачту, уцепившись за её верхушку. Трис радостно засмеялась, увидев такое чудо.
Как-будто живое существо, двигающееся на звук, свет стёк по мачтам светящимися полосами, покинув верхние части мачт. Приблизившись к палубе, он превратился в шары размером с её голову и взмыл в воздух. Не задумываясь, Трис протянула обе руки ладонями вверх и поймала шары.
Её кожу кололо, каждый волосок дыбом встал на голове, а шерстяной платок заискрил. А потом Огонь Рунога потух, и Трис осталась одна, с ещё более завитыми и вздыбленными волосами. Она тщетно забила по ним ладонями, пытаясь уложить их обратно, пока никто не увидел.
Вытянутая рука сунула ей под нос расчёску. Обернувшись, она уставилась на Нико.
- Я полагаю, вы за мной наблюдали.
- Ты же сама мне сказала, что я только это и делаю, ‑ напомнил он. ‑ И в каком-то смысле ты права — я всегда наблюдаю, хотя и по причинам отличным от тех, что ты привыкла ожидать.
- И вы видели монстра, как и все остальные? ‑ требовательно спросила она, пытаясь провести через вставшие дыбом волосы расчёской. ‑ Меня следует запереть в клетку, да?
Встав перед ней, Нико положил ей руку на плечо.
- Я вижу юную девушку, с которой очень скверно обращались, ‑ как ни прислушивалась, Трис не уловила жалости в его голосе. Если бы уловила, могла бы ему и врезать. ‑ Что бы тебя ни ждало в Спиральном Круге, это лучше того, что у тебя было прежде.
Трис сунула ему в руки расчёску и отстранилась от него.
- Мне нужна моя щётка, ‑ сообщила она — и спустилась вниз. В своей каюте она опустилась на груду своего багажа, не в силах остановить дрожь. Трис знала, что глупо надеяться на то, что Нико прав — её надежды всегда рушились — но ничего не могла с собой поделать. Может, Огонь Рунога был знаком того, что её надежды были оправданы.
Глава 3
Храм Спирального Круга в Эмелане: Сэндри поигрывала вилкой, скучая чуть ли не до слёз. Скорее бы уж прислужники начали подавать блюда. Тогда другие высокородные девы за её столом не смогли бы себе позволить болтать с набитыми ртами, дав отдых её уставшим ушам. И ведь не говорили ничего интересного — всё про моду да про замужества. К этому времени, проведя в их компании почти два месяца, Сэндри убедилась, что ни то ни другое её не интересовало. Вокруг шумел обеденный зал; приёмы пищи представляли из себя гремящий хаос, перемежавшийся едой. Наступившая тишина, начавшаяся у двери и разошедшаяся в стороны, упала не сразу.
- О нет, теперь сюда пускают кого попало, не так ли? ‑ прошептала Лиэ́йса фа На́длен своей подруге. Сэндри проследила направление породистого прищура Лиэйсы.
Прижав к груди чашку, тарелку и столовые приборы, у двери стояла девочка. Одетая в длинную блузку лосины режущего глаз красного цвета, она не могла быть никем кроме Торговки. Она была крупной для своего возраста, широкоплечей и с широкой талией. Её кожа была цвета нового модного напитка, именуемого шоколадом; чёрные волосы она носила завитыми во множество коротких косичек. Губы её были плотно сжаты, как-будто для того, чтобы не дать им дрожать.
- Эй, Торговка, ‑ требовательно спросил какой-то мальчик, ‑ кого ты ограбила сегодня?
- Чьего ребёнка ты убила, чтобы заколдовать ветер для своих парусов? ‑ крикнул кто-то ещё.
- Найди себе место, ‑ резким голосом приказала ей посвящённая, управлявшая столовой, ‑ никто не сможет разносить блюда, пока ты не сядешь.
Повсюду люди расставляли ноги, раздвигались пореже на лавках или клали книги и ранцы рядом с собой. Никто не хотел видеть презренную Торговку за своим столом.
Сэндри поднялась из-за стола. Голос Лиэйсы пробился сквозь её пылающий гнев:
- Леди Сэндрилин! Что вы делаете?
Не обращая внимания на других девочек, Сэндри быстро пересекла комнату. Торговка бросала взгляды по сторонам, задрав нос, тёмная кожа на её щеках пылала красным. Она опустила взгляд только когда более низкая девочка остановилась перед ней.
- Меня зовут Сэндри. Пожалуйста, присоединись ко мне за моим столом.
Видя, что та удивлённо моргнула, и решив, что она не поняла, Сэндри взяла новенькую под локоть и потянула в нужном направлении.
На секунду ей показалось, что Торговка откажется, поскольку та не сдвинулась с места. Но потом расслабилась:
- Ладно, как, ‑ пробормотала она на языке Торговцев, ‑ но никто тебя за это не поблагодарит, ‑ и позволила Сэндри провести себя между рядами столов.
- Если бы я хотела благодарности, ‑ ответила Сэндри на том же языке, ‑ то было бы и впрямь печально. Но поскольку я её и не жду, то её отсутствие меня не расстроит.
Темнокожая девочка напряглась. Наконец она произнесла:
- У тебя ужасный акцент.
Сэндри лучезарно улыбнулась ей:
- Да, я знаю.
- Мы её тут не хотим, ‑ запротестовала Лиэйса, когда они достигли стола высокородных.
Сэндри посмотрела на ту, задрав свой нос кнопкой.
- Она — моя гостья, ‑ решительно заявила она. ‑ Она … как тебя зовут? ‑ спросила она на языке Торговцев.
Даджа чуть было не промолчала. Когда она увидела гнев на лицах других девочек, она вместо этого улыбнулась, сверкнув белыми зубами на фоне тёмной кожи:
- Даджа Кисубо.
- Леди Даджа — моя гостья, ‑ сказала Сэндри Лиэйсе.
Одна из находившихся рядом девочек проворчала: «Если она — леди, то я — кошка».
Протянув руку, Сэндри взяла со стола кувшин с молоком. Держа её обеими руками, она подошла к ворчунье.
- Я — Сэндрилин фа Торэн, дочь Графа Ма́ттина фэр Торэна и его графини Ами́лиан фа Лэндрэг. Я — внучатая племянница его Высочества Герцога Ведриса, правителя Эмелана, и кузина её Императорского Высочества, Императрицы Бе́рэнин Империи Наморна. Ты — Эсме́л ай Пра́гин, дочь Барона Ви́ттэна эн Прагин и его леди Колле́дии из Дома Уи́лрайт — купеческого дома. Если я говорю тебе, что моя подруга — леди, то тебе … ‑ она осторожно налила молоко Эсмеле в тарелку, ‑ … тебе лучше начать лакать, кисонька, ‑ она поставила кувшин и вернулась к своему стулу.
Даджа была по-прежнему на ногах.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});